इति कथयति तत्र नातिदूरा-
दथ ददृशे पिहितोष्णरश्मिबिम्बः ।
विगलितजलभारशुक्लभासां
निचय इवाम्बुमुचां नगाधिराजः ॥

अन्वयः AI अथ तत्र इति कथयति (सति), अतिदूरात् न, पिहितोष्णरश्मिबिम्बः, विगलितजलभारशुक्लभासाम् अम्बुमुचाम् निचयः इव नगाधिराजः ददृशे।
English Summary AI Then, as the guide was speaking, the king of mountains (Himalaya) was seen not very far away. It concealed the sun's orb and looked like a mass of clouds that have become white after releasing their load of water.
सारांश AI वार्तालाप के समय उन्हें निकट ही हिमालय पर्वत दिखाई दिया, जो श्वेत बादलों के समूह की भाँति सूर्य की किरणों को ढके हुए अत्यंत विशाल था।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) इतीति॥ अथ तत्र तस्मिन्पूर्वोक्ते यक्ष इतीत्थं कथयति सति नातिदूरादनतिदूरात् । ईषद्दूर इत्यर्थः । नञर्थस्य नशब्दस्य सुप्सुपेति समासः । पिहितोष्णरश्मिबिम्बस्तिरोहितार्कमण्डल इत्यौन्नत्योक्तिः । नगाधिराजो हिमाद्रिर्विगलितो जलभारो येषां ते तथोक्ताः । अतएव शुक्लभासः । द्वयोरन्यतरस्य विशेष्यत्वविवक्षया विशेषणसमासः । तेषां विगलितजलभारशुक्लभासां शुभ्राणामम्बुमुचां निचय इव मेघवृन्दमिव ददृशे दृष्टः ॥
पदच्छेदः AI
इतिइति thus
कथयतिकथयत् (√कथ्+शतृ, ७.१) while speaking
तत्रतत्र there
not
अतिदूरात्अतिदूरात् (५.१) from very far
अथअथ then
ददृशेददृशे (√दृश् भावकर्मणोः लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was seen
पिहितोष्णरश्मिबिम्बःपिहितउष्णरश्मिबिम्ब (१.१) one by which the sun's orb is concealed
विगलितजलभारशुक्लभासाम्विगलित–जलभारशुक्लभास् (६.३) of those having white lustre from the discharged load of water
निचयःनिचय (१.१) a mass
इवइव like
अम्बुमुचाम्अम्बुमुच् (६.३) of the clouds
नगाधिराजःनगअधिराज (१.१) the king of mountains
छन्दः पुष्पिताग्रा []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
ति ति त्र ना ति दू रा
दृ शे पि हि तो ष्ण श्मि बि म्बः
वि लि भा शु क्ल भा सां
नि वा म्बु मु चां गा धि रा जः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.