Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

मुखैरसौ विद्रुमभङ्गलोहितैः
शिखाः पिशङ्गीः कलमस्य बिभ्रती ।
शुकावलिर्व्यक्तशिरीषकोमला
धनुःश्रियं गोत्रभिदोऽनुगच्छति ॥

अन्वयः AI असौ व्यक्तशिरीषकोमला शुकावलिः विद्रुमभङ्गलोहितैः मुखैः कलमस्य पिशङ्गीः शिखाः बिभ्रती गोत्रभिदः धनुःश्रियम् अनुगच्छति।
English Summary AI This flock of parrots, as delicate as a blooming Shirisha flower, holding the tawny ears of rice in their coral-red beaks, resembles the beauty of Indra's bow (the rainbow).
सारांश AI अपनी लाल चोंच और धान की पीली बालियों को धारण किए हुए शिरीष के समान कोमल तोतों की पंक्ति इन्द्रधनुष की शोभा का अनुकरण कर रही है।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) मुखैरिति ॥ विद्रुमभङ्गलोहितैर्मुखैः पिशङ्गीः पिशङ्गवर्णाः कलमस्य शिखाः शाल्यग्राणि बिभ्रती व्यक्तशिरीषकोमला विकसितशिरीषसवर्णासौ शुकावलीर्गोत्रभिद इन्द्रस्य धनुषः श्रियमनुगच्छत्यनुकरोति।नानावर्णत्वादिन्द्रधनुरिवाभातीत्युपमालंकारः॥
पदच्छेदः AI
मुखैःमुख (३.३) with beaks
असौअदस् (१.१) this
विद्रुमभङ्गलोहितैःविद्रुमभङ्गलोहित (३.३) red like broken coral
शिखाःशिखा (२.३) ears (of corn)
पिशङ्गीःपिशङ्गी (२.३) tawny
कलमस्यकलम (६.१) of the rice
बिभ्रतीबिभ्रत् (√भृ+शतृ, १.१) carrying
शुकावलिःशुकआवलि (१.१) a flock of parrots
व्यक्तशिरीषकोमलाव्यक्तशिरीषकोमला (१.१) as delicate as a blooming Shirisha flower
धनुःश्रियंधनुस्–श्रियम् (२.१) the beauty of the bow
गोत्रभिदःगोत्रभिद् (६.१) of Indra (the mountain-splitter)
अनुगच्छतिअनुगच्छति (अनु√गम् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) resembles/follows
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
मु खै सौ वि द्रु ङ्ग लो हि तैः
शि खाः पि ङ्गीः स्य बि भ्र ती
शु का लि र्व्य क्त शि री को ला
नुः श्रि यं गो त्र भि दो ऽनु च्छ ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.