उपैति सस्यं परिणामरम्यता
नदीरनौद्धत्यमपङ्कता महीम् ।
नवैर्गुणैः सम्प्रति संस्तवस्थिरं
तिरोहितं प्रेम घनागमश्रियः ॥

अन्वयः AI सम्प्रति सस्यं परिणामरम्यताम्, नदीः अनौद्धत्यम्, महीं अपङ्कता उपैति। नवैः गुणैः घनागमश्रियः संस्तवस्थिरं प्रेम तिरोहितम्।
English Summary AI Now, the crops attain beauty in their ripeness, the rivers attain calmness, and the earth becomes free of mud. With these new qualities, the long-standing affection for the splendor of the rainy season has vanished.
सारांश AI फसलों का पकना, नदियों की स्थिरता और पृथ्वी की निर्मलता—इन नए गुणों के कारण वर्षा ऋतु के प्रति पुराना प्रेम अब शरद ऋतु की शोभा में छिप गया है।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) उपैतीति ॥ सस्यं व्रीह्यादिकं परिणामेन परिपाकेन या रम्यता सोपैति । नदीरनौद्धत्यं गम्यरूपत्वमुपैति । महीमपङ्कता निष्पकत्वमुपैति । तथाहि । संप्रति नवैर्गुणैः पूर्वोक्तैः शरद्धर्मै: संस्तवेन परिचयेन स्थिरं दृढमपि धनागमश्रियः प्रावृड्लक्ष्म्या: संबन्धि । तद्विषयमित्यर्थः। प्रेम तिरोहितम् । निरर्थकं कृतमित्यर्थः । गुणतन्त्राः प्रेमाणो न परिचयतन्त्रा इति भावः । वास्तवालंकारः॥
पदच्छेदः AI
उपैतिउपैति (उप√इ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attains
सस्यम्सस्य (१.१) The crops
परिणामरम्यताम्परिणामरम्यता (२.१) beauty in ripeness
नदीःनदी (१.३) the rivers
अनौद्धत्यम्अनौद्धत्य (२.१) calmness
अपङ्कताअपङ्कता (१.१) freedom from mud
महीम्मही (१.१) the earth
नवैःनव (३.३) With new
गुणैःगुण (३.३) qualities
सम्प्रतिसम्प्रति now
संस्तवस्थिरम्संस्तवस्थिर (१.१) long-standing
तिरोहितम्तिरोहित (तिरस्√धा+क्त, १.१) has vanished
प्रेमप्रेमन् (१.१) the affection
घनागमश्रियःघनआगमश्री (६.१) for the splendor of the rainy season
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
पै ति स्यं रि णा म्य ता
दी नौ द्ध त्य ङ्क ता हीम्
वै र्गु णैः म्प्र ति सं स्त स्थि रं
ति रो हि तं प्रे ना श्रि यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.