उदीरितां तामिति याज्ञसेन्या
नवीकृतोद्ग्राहितविप्रकाराम् ।
आसाद्य वाचं स भृशं दिदीपे
काष्ठामुदीचीमिव तिग्मरश्मिः ॥

अन्वयः AI इति याज्ञसेन्याः उदीरिताम्, नवीकृत-उद्ग्राहित-विप्रकाराम् ताम् वाचम् आसाद्य सः, तिग्मरश्मिः उदीचीम् काष्ठाम् इव, भृशम् दिदीपे ।
English Summary AI Having received that speech from Draupadi, which was thus spoken and which brought to mind the renewed memory of their insults, he (Arjuna) shone brightly, like the sun illuminating the northern direction.
सारांश AI द्रौपदी के ओजस्वी वचनों को सुनकर, जिन्होंने अपमान की स्मृतियों को प्रज्वलित कर दिया था, अर्जुन क्रोध से वैसे ही तपने लगे जैसे उत्तरायण में सूर्य तपता है।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) उदीरितामिति । सोऽर्जुन इतीत्थं यज्ञसेनस्यापत्येन स्त्रिया याज्ञसेन्यां द्रौपद्योदीरितामुक्ताम् । नवीकृतः पुनरुद्धाटनेन तथा प्रत्यायितोऽतएवोद्ग्राहितो मनसि निधापितश्च विप्रकारः परिभवो यया सा तां वाचमासाद्य । आकर्ण्येत्यर्थः । उदीचीं काष्ठां दिशम् । दिशस्तु ककुभः काष्ठा आशाश्च हरितश्च ताः इत्यमरः (अमरकोशः १.३.१ ) । तिग्मरश्मिरिव । भृशं दिदीपे जज्वाल । चुक्रोधेत्यर्थः ॥
पदच्छेदः AI
उदीरिताम्उदीरित (उद्√ईर्+क्त, २.१) spoken
ताम्तद् (२.१) that
इतिइति thus
याज्ञसेन्याःयाज्ञसेनी (६.१) of Draupadi
नवीकृतोद्ग्राहितविप्रकाराम्नवीकृतउद्ग्राहित (उद्√ग्रह्+णिच्+क्त)विप्रकार (२.१) which brought to mind the renewed memory of insults
आसाद्यआसाद्य (आ√सद्+ल्यप्) having received
वाचम्वाच् (२.१) speech
सःतद् (१.१) he
भृशम्भृशम् greatly
दिदीपेदिदीपे (√दीप् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) shone
काष्ठाम्काष्ठा (२.१) direction
उदीचीम्उदीची (२.१) northern
इवइव like
तिग्मरश्मिःतिग्मरश्मि (१.१) the sun
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
दी रि तां ता मि ति या ज्ञ से न्या
वी कृ तो द्ग्रा हि वि प्र का राम्
सा द्य वा चं भृ शं दि दी पे
का ष्ठा मु दी ची मि ति ग्म श्मिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.