अनाप्तपुण्योपचरैर्दुरापा
फलस्य निर्धूतरजाः सवित्री ।
तुल्या भवद्दर्शनसम्पदेषा
वृष्टेर्दिवो वीतबलाहकायाः ॥

अन्वयः AI एषा भवत्-दर्शन-सम्पत्, अनाप्त-पुण्य-उपचरैः दुरापा, निर्धूत-रजाः, फलस्य सवित्री (सती), वीत-बलाहकायाः दिवः वृष्टेः तुल्या (अस्ति) ।
English Summary AI This good fortune of seeing you, which is difficult to obtain for those who have not accumulated sufficient merit, is free from passion and productive of good results. It is comparable to a shower of rain from a cloudless sky.
सारांश AI पुण्यहीन मनुष्यों के लिए दुर्लभ आपका यह दर्शन निष्पाप और अभीष्ट फल देने वाला है; यह वैसा ही सुखद है जैसे बिना बादलों के ही आकाश से वर्षा का हो जाना।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) अनाप्तेति ॥ अनाप्तपुण्योपचयैरकृतपुण्यसंग्रहैर्दुरापा दुर्लभा। फलस्य सवित्री स्करी निर्धूतरजा हतरजोगुणा । अन्यत्र निरस्तधूलिः। रजो रजोगुणेधूलौ परारवयोरपि इति शाश्वतः। एषा भवद्दर्शनसंपत्संपत्तिः । लाभ इति यावत् । संपदभ्यः क्विपो भावार्थत्वात् । वीतबलाहकाया गतमेघाया दिव आकाशस्य संबन्धि वृष्टेस्तुल्येत्युपमालंकारः । अनभ्रवृष्टिवदतर्कितोपपन्नं भवद्दर्शनं सर्वथा कस्यचित्यसो निदानमित्यर्थः । वारि वहतीति बलाहकः । पृषोदरादित्वात्साधुः ॥ अद्य क्रियाः कामदुधाः क्रतूनां सत्याशिषः संप्रति भूमिदेव आसंसृतेरस्मि जगत्सु जातस्त्वय्यागते यद्बहुमानपात्रम्
पदच्छेदः AI
अनाप्तपुण्योपचरैःनञ्आप्तपुण्यउपचर (३.३) by those who have not accumulated sufficient merit
दुरापादुर्आपा (१.१) difficult to obtain
फलस्यफल (६.१) of fruit
निर्धूतरजाःनिर्धूतरजस् (१.१) free from passion
सवित्रीसवित्री (√सू+तृच्, १.१) the producer
तुल्यातुल्य (१.१) comparable
भवद्दर्शनसम्पदेषाभवत्दर्शनसम्पद् (१.१)एतद् (१.१) this good fortune of seeing you
वृष्टेःवृष्टि (६.१) of rain
दिवःदिव् (५.१) from the sky
वीतबलाहकायाःवीतबलाहक (६.१) from which clouds have departed
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ना प्त पु ण्यो रै र्दु रा पा
स्य नि र्धू जाः वि त्री
तु ल्या द्द र्श म्प दे षा
वृ ष्टे र्दि वो वी ला का याः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.