Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

सहसोपगतः सविस्मयं
तपसां सूतिरसूतिरेनसाम् ।
ददृशे जगतीभुजा मुनिः
स वपुष्मानिव पुण्यसंचयः ॥

अन्वयः AI सहसा उपगतः, तपसां सूतिः, एनसाम् असूतिः, वपुष्मान् पुण्यसंचयः इव सः मुनिः जगतीभुजा सविस्मयम् ददृशे ।
English Summary AI Suddenly, the king (Yudhishthira) saw with astonishment that sage who had approached. The sage, a source of austerities and an ender of sins, appeared like an embodied accumulation of merit.
सारांश AI अचानक आए हुए तप के अक्षय भंडार और पापों के नाशक उन मुनि को राजा युधिष्ठिर ने साक्षात् शरीरधारी पुण्य-पुंज के समान विस्मय के साथ देखा।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) सहसेति ॥ पुनः सहसोपगतोऽकस्मादागतस्तपसां सूतिः प्रभव आपदामसूतिरप्रभवः । निवर्तक इति यावत् । स मुनिर्व्यासो वपुष्मान्देहधारी पुण्यसंचयः पुण्यराशिरिवेत्युत्प्रेक्षा । जगतीभुजा राज्ञा सविस्मयं ददृशे दृष्टः ॥
पदच्छेदः AI
सहसासहसा suddenly
उपगतःउपगत (उप√गम्+क्त, १.१) approached
सविस्मयम्सविस्मयम् with astonishment
तपसाम्तपस् (६.३) of austerities
सूतिःसूति (√सू+क्तिन्, १.१) the origin
असूतिःअसूति (१.१) the non-origin/ender
एनसाम्एनस् (६.३) of sins
ददृशेददृशे (√दृश् भावकर्मणोः लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was seen
जगतीभुजाजगतीभुज् (३.१) by the king
मुनिःमुनि (१.१) the sage
सःतद् (१.१) that
वपुष्मान्वपुष्मत् (१.१) embodied
इवइव like
पुण्यसंचयःपुण्यसंचय (१.१) an accumulation of merit
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
सो तः वि स्म यं
सां सू ति सू ति रे साम्
दृ शे ती भु जा मु निः
पु ष्मा नि पु ण्य सं यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.