द्विरदानिव दिग्विभावितां-
श्चतुरस्तोयनिधीनिवायतः ।
प्रसहेत रणे तवानुजा-
न्द्विषतां कः शतमन्युतेजसः ॥

अन्वयः AI कः द्विषतां (मध्ये) रणे दिग्विभावितान् द्विरदान् इव, आयतान् चतुरः तोयनिधीन् इव, शतमन्युतेजसः तव अनुजान् प्रसहेत?
English Summary AI Who among the enemies could withstand your younger brothers in battle? They are like the famed elephants of the quarters, like the four vast oceans, and possess the splendor of Indra himself.
सारांश AI रणक्षेत्र में इंद्र के समान तेजस्वी आपके उन भाइयों को कौन सह सकता है, जो चारों दिशाओं के दिग्गजों के समान और चारों समुद्रों के समान अत्यंत शक्तिशाली एवं विशाल हृदय वाले हैं।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) द्विरदानिति ॥ दिग्वैिभावितान्दिक्षु प्रसिद्धांस्तानायत आगच्छतः ।आङ्पूर्वादिण्धातोः शतृप्रत्ययः । चतुरो द्विरदान्दिग्गजानिव, तथोक्तविशेषणांश्चतुरस्तोयनिधीनिव, रण आयतो दिग्विभाविंताञ्छतमन्युतेजस इन्द्रविक्रमांश्चतुरस्तवानुजान्द्विषतां मध्ये कः प्रसहेत सोढुं शक्नुयादित्यर्थः। शकि लिङ् च (अष्टाध्यायी ३.३.१७२ ) इति शक्थार्थे लिङ् । अतो निःशङ्कं प्रवर्तस्वेति भावः ॥ आशीर्वादव्याजेन फलितमाह
पदच्छेदः AI
द्विरदान्द्विरद (२.३) elephants
इवइव like
दिग्विभावितान्दिक्विभावित (२.३) famed in all directions
चतुरःचतुर् (२.३) four
तोयनिधीन्तोयनिधि (२.३) oceans
इवइव like
आयतःआयत (२.३) vast
प्रसहेतप्रसहेत (प्र√सह् कर्तरि विधिलिङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) could withstand
रणेरण (७.१) in battle
तवयुष्मद् (६.१) your
अनुजान्अनुज (२.३) younger brothers
द्विषताम्द्विषत् (६.३) of the enemies
कःकिम् (१.१) who
शतमन्युतेजसःशतमन्युतेजस् (२.३) having the splendor of Indra
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
द्वि दा नि दि ग्वि भा वि तां
श्च तु स्तो नि धी नि वा तः
प्र हे णे वा नु जा
न्द्वि तां कः न्यु ते सः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.