कुरु तन्मतिमेव विक्रमे
नृप निर्धूय तमः प्रमादजम् ।
ध्रुवमेतदवेहि विद्विषां
त्वदनुत्साहहता विपत्तयः ॥

अन्वयः AI नृप, तत् प्रमादजं तमः निर्धूय विक्रमे एव मतिं कुरु । एतत् ध्रुवम् अवेहि यत् विद्विषां विपत्तयः त्वदनुत्साहहताः (सन्ति) ।
English Summary AI Therefore, O king, shake off this gloom born of negligence and resolve to act with valor. Know this for certain: your inaction is the cause of your enemies' good fortune.
सारांश AI हे राजन्! प्रमाद से उत्पन्न मोह रूपी अंधकार को त्यागकर आप पराक्रम की ओर मन लगाएं। यह निश्चित समझें कि शत्रुओं की विपत्तियाँ केवल आपके उत्साह के अभाव के कारण ही रुकी हुई हैं।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) कुरु तदिति ॥ हे नृप, तत्तस्मादुक्तरीत्या पराक्रमोत्साहयोर्हेतुत्वाद्धेतीः।यत्तद्यतस्ततो हेतौ इत्यमरः (अमरकोशः ३.४.३ ) । प्रमादजं तमो मोहं निर्धूय निरस्य विक्रमे पौरुष एवं मतिं कुरु । विक्रममेवाङ्गीकुरु, न तूपायान्तरमित्यर्थः । न च विक्रमवैफल्यशङ्का कार्येत्याह-ध्रुवमिति । विद्विषां विपत्तयस्त्वदनुत्साहहतास्तवानुत्साहेनाव्यवसायेन हृताः प्रतिबद्धाः। अन्यथा प्रागेव विपद्येरन्निति भावः । इत्येतद्ध्रुवं निश्चितमवेहि विद्धि । ध्रुवं नित्ये निश्चिते च इति शाश्वतः ॥ न च नः पराजयशङ्का कार्येत्याह
पदच्छेदः AI
कुरुकुरु (√कृ कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) make
तत्तत् therefore
मतिम्मति (२.१) resolve
एवएव only
विक्रमेविक्रम (७.१) in valor
नृपनृप (८.१) O king
निर्धूयनिर्धूय (निर्√धू+ल्यप्) having shaken off
तमःतमस् (२.१) gloom
प्रमादजम्प्रमाद (२.१) born of negligence
ध्रुवम्ध्रुव (२.१) certain
एतत्एतद् (२.१) this
अवेहिअवेहि (अव√इ कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) know
विद्विषाम्विद्विष् (६.३) of the enemies
त्वदनुत्साहहताःत्वद्अनुत्साहहत (१.३) destroyed by your lack of enterprise
विपत्तयःविपत्ति (१.३) calamities
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
कु रु न्म ति मे वि क्र मे
नृ नि र्धू मः प्र मा जम्
ध्रु मे वे हि वि द्वि षां
त्व नु त्सा ता वि त्त यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.