सिषिचुरवनिमम्बुवाहाः शनैः
सुरकुसुममियाय चित्रं दिवः ।
विमलरुचि भृशं नभो दुन्दुभे-
र्ध्वनिरखिलमनाहतस्यानशे ॥

अन्वयः AI अम्बुवाहाः शनैः अवनिम् सिषिचुः । चित्रम् सुरकुसुमम् दिवः इयाय । नभः विमलरुचि (अभवत्) । अनाहतस्य दुन्दुभेः ध्वनिः अखिलम् भृशम् आनशे ।
English Summary AI Clouds gently sprinkled the earth. A colorful shower of divine flowers fell from the sky. The heavens became brilliantly clear. The sound of the unstruck celestial drum completely and intensely pervaded everything.
सारांश AI बादलों ने धीरे-धीरे पृथ्वी को सींचा, आकाश से दिव्य पुष्पों की वर्षा हुई, आकाश निर्मल हो गया और बिना बजाए ही बजने वाले दुंदुभियों का शब्द चारों ओर गूँज उठा।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) सिषिचुरिति ॥ अम्बुवाहाः शनैरवनिं सिषिचुरुक्षांचक्रु: । दिवोऽन्तरिक्षाच्चित्रं विचित्रं सुरकुसुमं मन्दारकुसुमानि। जातावेकवचनम् । इयायाजगाम । अनाहतस्याताडितस्य दुन्दुभे: । जातावेकवचनम् । ध्वनिः शब्दोविमलरुचि प्रसन्नमखिलं नभो भृशमानशे व्याप । अंताडिता एव दुन्दुभयो नेदुरित्यर्थः। सर्वमिदमस्य सर्वलोकहितार्थित्वादिति वेदितव्यम् ॥
पदच्छेदः AI
सिषिचुःसिषिचुः (√सिच् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) sprinkled
अवनिम्अवनि (२.१) the earth
अम्बुवाहाःअम्बुवाह (१.३) clouds
शनैःशनैस् gently
सुरकुसुमम्सुरकुसुम (१.१) divine flowers
इयायइयाय (√इ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) fell
चित्रम्चित्र (१.१) colorful
दिवःदिव् (५.१) from the sky
विमलरुचिविमलरुचि (१.१) of clear brilliance
भृशम्भृशम् intensely
नभःनभस् (१.१) the sky
दुन्दुभेःदुन्दुभि (६.१) of the drum
ध्वनिःध्वनि (१.१) the sound
अखिलम्अखिल (२.१) all
अनाहतस्यअनाहत (आ√हन्+क्त, ६.१) of the unstruck
आनशेआनशे (√अश् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) pervaded
छन्दः प्रमुदितवदना [१२: ननरर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
सि षि चु नि म्बु वा हाः नैः
सु कु सु मि या चि त्रं दि वः
वि रु चि भृ शं भो दु न्दु भे
र्ध्व नि खि ना स्या शे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.