Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

उपोढकल्याणफलोऽभिरक्ष-
न्वीरव्रतं पुण्यरणाश्रमस्थः ।
जपोपवासैरिव संयतात्मा
तेपे मुनिस्तैरिषुभिः शिवस्य ॥

अन्वयः AI उपोढ-कल्याण-फलः, पुण्य-रण-आश्रम-स्थः, संयत-आत्मा मुनिः (अर्जुनः) वीर-व्रतम् अभिरक्षन्, शिवस्य तैः इषुभिः जप-उपवासैः इव तेपे।
English Summary AI The self-controlled sage Arjuna, who was about to receive the auspicious fruit of his penance, dwelling in the holy hermitage of battle, protected his warrior's vow and performed penance with Shiva's arrows as if with chants and fasts.
सारांश AI युद्ध रूपी पवित्र आश्रम में वीरव्रत का पालन करते हुए अर्जुन ने शिव के बाणों के प्रहार को तपस्या के जप और उपवास के समान शांत भाव से सहन किया।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) उपोढेति ॥ उपोढमासन्नं कल्याणफलमस्त्रलाभरूपं स्वर्गादिकं च यस्य स वीरव्रतमाहवादनिवृत्तिरूपं तीव्रं तपश्चाभिरक्षन्पालयन्पुण्यो यो रण एवाश्रमस्तत्र तिष्ठतीति पुण्यरणाश्रमस्थः संयतात्मा नियमितचित्तो मुनिरर्जुनः कश्चित्तपस्वी च तैः शिवस्य महादेवस्येषुभिः शरैर्जगोपवासैरिव तेपे तप्तः । तपतेः कर्मणि लिट् ॥ ततोऽग्रभूमिं व्यवसायसिद्धेः सीमानमन्यैरतिदुस्तरं सः। तेजःश्रियामाश्रयमुत्तमासिं साक्षादहंकारमिवाललम्बे
पदच्छेदः AI
उपोढकल्याणफलःउपोढ (उप√वह्+क्त)कल्याणफल (१.१) he who was about to receive the auspicious fruit
अभिरक्षन्अभिरक्षत् (अभि√रक्ष्+शतृ, १.१) protecting
वीरव्रतम्वीरव्रत (२.१) the warrior's vow
पुण्यरणाश्रमस्थःपुण्यरणआश्रमस्थ (१.१) dwelling in the holy hermitage of battle
जपोपवासैःजपउपवास (३.३) with chants and fasts
इवइव as if
संयतात्मासंयत (सम्√यम्+क्त)आत्मन् (१.१) the self-controlled one
तेपेतेपे (√तप् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) performed penance
मुनिःमुनि (१.१) the sage
तैःतद् (३.३) with those
इषुभिःइषु (३.३) arrows
शिवस्यशिव (६.१) of Shiva
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
पो ल्या लो ऽभि क्ष
न्वी व्र तं पु ण्य णा श्र स्थः
पो वा सै रि सं ता त्मा
ते पे मु नि स्तै रि षु भिः शि स्य
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.