Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तपस्तपोवीर्यसमुद्धतस्य
पारं यियासोः समरार्णवस्य ।
महेषुजालान्यखिलानि जिष्णो-
रर्कः पयांसीव समाचचाम ॥

अन्वयः AI (सः) तपस्तपोवीर्यसमुद्धतस्य समरार्णवस्य पारम् यियासोः जिष्णोः अखिलानि महेषुजालानि, अर्कः पयांसि इव, समाचचाम ।
English Summary AI He (Shiva) completely consumed all the great volleys of arrows of Jishnu—who was arrogant from his penance and its power, and was desirous of crossing the ocean of battle—just as the sun drinks up the waters.
सारांश AI युद्ध रूपी सागर को पार करने के अभिलाषी और तप के बल से गर्वित अर्जुन के सभी श्रेष्ठ बाणों को शिव ने वैसे ही सोख लिया, जैसे सूर्य पृथ्वी के जल को सोख लेता है।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) तत इति ॥ ततो महिमप्रादुर्भावानन्तरं देवस्तपोवीर्याभ्यां समुद्धतस्य प्रगल्भस्य समर एवार्णवस्तस्य पारमन्तं यियासोर्जिगमिषोर्जिष्णोरर्जुनस्याखिलानि महेषुजालानि समग्रबाणसमूहानर्क: सूर्यः पयाम्सीव जलानीव समाचचाम संजहार । रिक्ते सविस्रम्भमथार्जुनस्य निषङ्गवक्त्रे निपपात पाणिः। अन्यद्विपापीतजले सतर्षं मतङ्गजस्येव नगाश्मरन्ध्रे
पदच्छेदः AI
तपस्तपोवीर्यसमुद्धतस्यतपस्–तपोवीर्यसमुद्धत (६.१) of him who was arrogant due to his penance and its power
पारम्पार (२.१) the other shore
यियासोःयियासु (√या+सन्+उ, ६.१) of one desirous of going
समरार्णवस्यसमरअर्णव (६.१) of the ocean of battle
महेषुजालानिमहत्इषुजाल (२.३) the great volleys of arrows
अखिलानिअखिल (२.३) all
जिष्णोःजिष्णु (६.१) of Jishnu (Arjuna)
अर्कःअर्क (१.१) the sun
पयांसिपयस् (२.३) waters
इवइव like
समाचचामसमाचचाम (सम्+आ√चम् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) drank completely
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्त पो वी र्य मु द्ध स्य
पा रं यि या सोः रा र्ण स्य
हे षु जा ला न्य खि ला नि जि ष्णो
र्कः यां सी मा चा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.