Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

भूरेणुना रासभधूसरेण
तिरोहिते वर्त्मनि लोचनानाम् ।
नास्त्यत्र तेजस्विभिरुत्सुकाना-
मह्नि प्रदोषः सुरसुन्दरीणाम् ॥

अन्वयः AI इह रासभधूसरेण भूरेणुना लोचनानाम् वर्त्मनि तिरोहिते (सति), उत्सुकानाम् तेजस्विभिः सुरसुन्दरीणाम् अह्नि प्रदोषः न अस्ति ।
English Summary AI Here, with the path of sight obscured by donkey-grey dust, there is no artificial twilight created during the day for the eager celestial beauties to meet with radiant heroes. (Arjuna notes the absence of conditions for celestial damsels to meet fallen warriors).
सारांश AI गधों के रंग जैसी धूसर धूल से दृष्टि बाधित हो गई है। युद्ध के प्रति उत्सुक वीरों के लिए दिन में ही संध्या जैसा अंधकार छा गया है, जो स्वर्ग की सुंदरियों के लिए मिलन का संकेत है।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) भूरेणुनेति । अत्राहवे रासभो गर्दभस्तद्वद्धूसरेणेषत्पाण्डुना । रासभो गर्दभः खरः इत्यमरः । ईषत्पाण्डुस्तु धूसरः इति च । भूरेणुना रजसा लोचनानां वर्त्मनि चक्षुर्मार्गे तिरोहिते सति तेजस्विभिस्तेजस्विषु वीरेषत्सुकानाम् । वीरवरणार्थमागतानामित्यर्थः । प्रसितोत्सुकाभ्यां तृतीया च (अष्टाध्यायी २.३.४४ ) इति विकल्पात्तृतीया । सुरसुन्दरीणामह्नि दिवस एव प्रदोषो रात्रिमुखं नास्ति । अन्धकारवत्त्वाद्दृष्टेस्तिरोधानाद्रात्रिभ्रमः स्यादिति भावः ॥
पदच्छेदः AI
भूरेणुनाभूरेणु (३.१) by the dust of the earth
रासभधूसरेणरासभधूसर (३.१) which is grey like a donkey
तिरोहितेतिरोहित (तिरस्√धा+क्त, ७.१) being concealed
वर्त्मनिवर्त्मन् (७.१) on the path
लोचनानाम्लोचन (६.३) of the eyes
not
अस्तिअस्ति (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) there is
अत्रअत्र here
तेजस्विभिःतेजस्विन् (३.३) with the radiant (heroes)
उत्सुकानाम्उत्सुक (६.३) of the eager
अह्निअहन् (७.१) during the day
प्रदोषःप्रदोष (१.१) twilight (for a tryst)
सुरसुन्दरीणाम्सुरसुन्दरी (६.३) for the celestial beauties
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
भू रे णु ना रा धू रे
ति रो हि ते र्त्म नि लो ना नाम्
ना स्त्य त्र ते स्वि भि रु त्सु का ना
ह्नि प्र दो षः सु सु न्द री णाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.