महानले भिन्नसिताभ्रपातिभिः
समेत्य सद्यः कथनेन फेनताम् ।
व्रजद्भिरार्द्रेन्धनवत्परिक्षयं
जलैर्वितेने दिवि धूमसंततिः ॥

अन्वयः AI महा-अनले भिन्न-सित-अभ्र-पातिभिः, सद्यः कथनेन फेनताम् व्रजद्भिः जलैः समेत्य, आर्द्र-इन्धन-वत् परिक्षयम् (गच्छति सति अग्नौ) दिवि धूम-संततिः वितेने।
English Summary AI As the great fire was met by waters that fell like shattered white clouds and that, by boiling, immediately turned to foam, a column of smoke, like that from damp fuel, spread across the sky as the fire was extinguished.
सारांश AI भीषण अग्नि और मेघों के जल के मिलन से झाग उत्पन्न हुआ और गीली लकड़ी के जलने के समान आकाश में धुएं का विस्तार हो गया।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) महानल इति ॥ महानलेऽग्नौ भिन्नानि खण्डितानि सिताभ्राणीव पन्ततीति भिन्नसिताभ्रपातिभि:। कर्तर्युपमाने (अष्टाध्यायी ३.२.७९ ) इति णिनिप्रत्ययः। अतएव सद्यः क्वथनेन पाकेन फेनतां समेत्य प्राप्य परिक्षयं नाशं व्रजद्भिर्जलैरार्द्रेन्धनवदार्द्रकाष्ठैस्तुल्यम्।तेन तुल्यं क्रिया चेद्वतिः (अष्टाध्यायी ५.१.११५ ) इति वतिप्रत्ययः । दिवि गगने धूमसंततिर्वितेने विस्तारिता। फेनादिकमार्द्रेन्धनेऽपि तुल्यम् ॥ स्वकेतुभिः पाण्डुर नीलपाटलैः समागताः शक्रधनुःप्रभाभिदः । असंस्थितामादधिरे विभावसोर्विचित्रचीनांशुकचारुतां त्विषः
पदच्छेदः AI
महानलेमहत्अनल (७.१) on the great fire
भिन्नसिताभ्रपातिभिःभिन्नसितअभ्रपातिन् (३.३) by those falling like shattered white clouds
समेत्यसमेत्य (सम्+आ√इ+ल्यप्) having met
सद्यःसद्यस् immediately
कथनेनकथन (√क्वथ्+ल्युट्, ३.१) by boiling
फेनताम्फेनता (२.१) the state of foam
व्रजद्भिःव्रजत् (√व्रज्+शतृ, ३.३) by those going
आर्द्रेन्धनवत्आर्द्रइन्धनवत् like from damp fuel
परिक्षयम्परिक्षय (२.१) to extinction
जलैःजल (३.३) by the waters
वितेनेवितेने (वि√तन् भावकर्मणोः लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was spread
दिविदिव् (७.१) in the sky
धूमसंततिःधूमसंतति (१.१) a column of smoke
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
हा ले भि न्न सि ता भ्र पा ति भिः
मे त्य द्यः ने फे ताम्
व्र द्भि रा र्द्रे न्ध त्प रि क्ष यं
लै र्वि ते ने दि वि धू सं तिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.