द्यौरुन्ननामेव दिशः प्रसेदुः
स्फुटं विसस्रे सवितुर्मयूखैः ।
क्षयं गतायामिव यामवत्यां
पुनः समीयाय दिनं दिनश्रीः ॥

अन्वयः AI द्यौः उन्ननाम इव। दिशः प्रसेदुः। सवितुः मयूखैः स्फुटं विसस्रे। यामवत्यां क्षयं गतायाम् इव, दिनश्रीः पुनः दिनं समीयाय।
English Summary AI The sky seemed to rise up. The directions became clear. The sun's rays spread out distinctly. As if the night had come to an end, the splendor of day returned to the day.
सारांश AI आकाश ऊँचा उठ गया, दिशाएँ प्रसन्न हो गईं और सूर्य की किरणें फैल गईं; मानो रात्रि बीतने पर पुनः दिन की शोभा लौट आई हो।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) द्यौरिति ॥ तदा यामवत्यां रात्रौ क्षयं गतायां विभातायामिव द्यौरन्तरिक्षमुन्ननामे वोर्ध्वमुत्पपातेवेत्युत्प्रेक्षा। दिशः प्रसेदुः। सवितुर्मयूखैः स्फुटं स्पष्टं विसस्त्रे विस्तृतम्। भावे लिट् । दिनश्रीर्घस्रकान्तिः पुनर्दिनं समीयाय संजगाम । अत्र वैयधिकरण्येन गुणक्रिययोः समुञ्चयेन समुच्चयोऽलंकारः। तस्य च समुन्नमनोत्प्रेक्षयैवशब्दवाच्ययानुप्रवेशलक्षणः संकरः। दिक्प्रसादो गुणः । शेषाः क्रियाः ॥
पदच्छेदः AI
द्यौःद्यो (१.१) The sky
उन्ननामउन्ननाम (उत्√नम् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) rose up
इवइव as if
दिशःदिश् (१.३) the directions
प्रसेदुःप्रसेदुः (प्र√सद् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) became clear
स्फुटम्स्फुट (२.१) distinctly
विसस्रेविसस्रे (वि√सृ कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) spread
सवितुःसवितृ (६.१) of the sun
मयूखैःमयूख (३.३) the rays
क्षयम्क्षय (२.१) to an end
गतायाम्गत (√गम्+क्त, ७.१) having come
इवइव as if
यामवत्याम्यामवती (७.१) the night
पुनःपुनर् again
समीयायसमीयाय (सम्√इ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) returned to
दिनम्दिन (२.१) the day
दिनश्रीःदिनश्री (१.१) the splendor of day
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
द्यौ रु न्न ना मे दि शः प्र से दुः
स्फु टं वि स्रे वि तु र्म यू खैः
क्ष यं ता या मि या त्यां
पु नः मी या दि नं दि श्रीः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.