महेषुजलधौ शत्रोर्वर्तमाना दुरुत्तरे ।
प्राप्य पारमिवेशानमाशश्वास पताकिनी ॥

अन्वयः AI शत्रोः दुरुत्तरे महा-इषु-जलधौ वर्तमाना पताकिनी ईशानम् पारम् इव प्राप्य आशश्वास ।
English Summary AI The army (of the Ganas), which was in the enemy's (Arjuna's) great ocean of arrows, difficult to cross, found relief upon reaching Ishana (Shiva), as if reaching the other shore.
सारांश AI शत्रु के बाण रूपी दुस्तर महासागर में फंसी हुई वह सेना शिव को एक सुरक्षित किनारे के समान पाकर आश्वस्त हुई।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) महेष्विति ॥ दुरुत्तरे दुस्तरे शत्रोः संबन्धिनि महेषुजलधौ महति बाणसागरे वर्तमाना पताकिनी सेनेशानं शिवं पारं परतीरमिव ! पारावारे परार्वाची इत्यमरः (अमरकोशः १.१०.८ ) । प्राप्याशश्वास प्राणिति स्म ।
पदच्छेदः AI
महेषुजलधौमहाइषुजलधि (७.१) in the great ocean of arrows
शत्रोःशत्रु (६.१) of the enemy
वर्तमानावर्तमान (√वृत्+शानच्, १.१) being
दुरुत्तरेदुर्उत्तर (७.१) difficult to cross
प्राप्यप्राप्य (प्र√आप्+ल्यप्) having reached
पारम्पार (२.१) the other shore
इवइव as if
ईशानम्ईशान (२.१) Ishana (Shiva)
आशश्वासआशश्वास (आ√श्वस् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) found relief
पताकिनीपताकिनी (१.१) the army
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
हे षु धौ त्रो
र्व र्त मा ना दु रु त्त रे
प्रा प्य पा मि वे शा
मा श्वा ता कि नी
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.