वरं कृतध्वस्तगुणादत्यन्तमगुणः पुमान् ।
प्रकृत्या ह्यमणिः श्रेयान्नालंकारश्च्युतोपलः ॥

अन्वयः AI कृत-ध्वस्त-गुणात् पुमान् अत्यन्तम् अगुणः वरम् । हि प्रकृत्या अमणिः श्रेयान्, च्युत-उपलः अलंकारः न (श्रेयान्) ।
English Summary AI A man who is completely without virtue is better than one whose virtues have been acquired and then destroyed. Indeed, a natural, unadorned gem is superior, not an ornament from which the jewel has fallen.
सारांश AI गुणों को प्राप्त कर उन्हें खो देने वाले व्यक्ति से वह श्रेष्ठ है जिसमें कभी गुण थे ही नहीं; जैसे मणि रहित आभूषण से तो सामान्य पत्थर ही भला है।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) वरमिति ॥ कृताः पूर्वमुत्पादिताः पश्चाद्ध्वस्ता नष्टास्ते कृतध्वस्ताः । पूर्वकाल- (अष्टाध्यायी २.१.४९ ) इत्यादिना समासः । कृतध्वस्ता गुणा यस्य तस्मात्पुंसोऽत्यन्तमतिशयेनागुणो निर्गुणः पुमान्वरं मनाक्प्रियः । किंचित्प्रिय इत्यर्थः । वरं क्लीबे मनाक्प्रिये इत्यमरः (अमरकोशः ३.३.१८१ ) । तथा हि । प्रकृत्या स्वभावेनामणिर्मणिरहितोऽलंकारः श्रेयान् । च्युतोपलो भ्रष्टरत्नो न श्रेयान् । उपलः प्रस्तरे रत्ने इति विश्वः । पलायितुः समरादसमर एव वरमिति भावः । अत्र समानविषयारोपयोः प्रतिबिम्बकरणाद्दृष्टान्तालंकारः॥
पदच्छेदः AI
वरम्वरम् better
कृतध्वस्तगुणात्कृत (√कृ+क्त)ध्वस्त (√ध्वंस्+क्त)गुण (५.१) than one whose acquired virtues are destroyed
अत्यन्तम्अत्यन्तम् completely
अगुणःगुण (१.१) one without virtue
पुमान्पुंस् (१.१) a man
प्रकृत्याप्रकृति (३.१) by nature
हिहि indeed
अमणिःअमणि (१.१) a natural gem
श्रेयान्श्रेयस् (१.१) superior
not
अलंकारःअलंकार (१.१) an ornament
च्युतोपलःच्युत (√च्यु+क्त)उपल (१.१) from which the jewel has fallen
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
रं कृ ध्व स्त गु णा
त्य न्त गु णः पु मान्
प्र कृ त्या ह्य णिः श्रे या
न्ना लं का श्च्यु तो लः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.