अमर्षिणा कृत्यमिव क्षमाश्रयं
मदोद्धतेनेव हितं प्रियं वचः ।
बलीयसा तद्विधिनेव पौरुषं
बलं निरस्तं न रराज जिष्णुना ॥

अन्वयः AI जिष्णुना निरस्तम् तत् बलम्, अमर्षिणा क्षमा-आश्रयम् कृत्यम् इव, मद-उद्धतेन हितम् प्रियम् वचः इव, बलीयसा विधिना पौरुषम् इव, न रराज ।
English Summary AI Defeated by the victorious Arjuna, that army did not look splendid, just as an act of forgiveness by an angry person, beneficial and pleasant words from a proud man, or human effort against a more powerful fate do not shine.
सारांश AI जिस प्रकार क्रोधी का क्षमाशील कार्य, अभिमानी के मधुर वचन या प्रबल भाग्य द्वारा दबाया गया पुरुषार्थ शोभा नहीं पाता, वैसे ही अर्जुन द्वारा पराजित सेना का बल निष्प्रभ हो गया।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) अमर्षिणेति ॥ अमर्षिणा क्रोधवता क्षमाश्रयं शान्तिसाध्यं कृत्यमिव । यथा मदोद्धतेन पुंसा हितं प्रियं वचो निरस्तं तिरस्कृतमिव । यथा बलीयसा बलवत्तरेण विधिना दैवेन निरस्तं पौरुषमिव ! बलिष्ठदैवप्रतिहतपुरुषव्यापारस्य निष्फलत्वादिति भावः। तथा जिष्णुनार्जुनेन निरस्तं क्षिप्तं बलं किरातसैन्यं न रराज। मालोपमा॥
पदच्छेदः AI
अमर्षिणाअमर्षिन् (३.१) by an angry person
कृत्यम्कृत्य (१.१) an act
इवइव like
क्षमा-आश्रयम्क्षमाआश्रय (१.१) based on forgiveness
मद-उद्धतेनमदउद्धत (३.१) by one arrogant with pride
इवइव like
हितम्हित (१.१) beneficial
प्रियम्प्रिय (१.१) pleasant
वचःवचस् (१.१) speech
बलीयसाबलीयस् (३.१) by the more powerful
तत्तद् (१.१) that
विधिनाविधि (३.१) by fate
इवइव like
पौरुषम्पौरुष (१.१) human effort
बलम्बल (१.१) the army
निरस्तम्निरस्त (निर्√अस्+क्त, १.१) defeated
not
रराजरराज (√राज् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) shine
जिष्णुनाजिष्णु (३.१) by the victorious one (Arjuna)
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
र्षि णा कृ त्य मि क्ष मा श्र यं
दो द्ध ते ने हि तं प्रि यं चः
ली सा द्वि धि ने पौ रु षं
लं नि स्तं रा जि ष्णु ना
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.