Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

इतीरिताकूतमनीलवाजिनं
जयाय दूतः प्रतितर्ज्य तेजसा ।
ययौ समीपं ध्वजिनीमुपेयुषः
प्रसन्नरूपस्य विरूपचक्षुषः ॥

अन्वयः AI इति ईरित-आकूतम् दूतः तेजसा अनील-वाजिनम् प्रतितर्ज्य, जयाय ध्वजिनीम् उपेयुषः प्रसन्न-रूपस्य विरूप-चक्षुषः समीपम् ययौ ।
English Summary AI Having thus conveyed his intention and challenged Arjuna (the one with white horses) with his brilliance, the messenger, for the sake of victory, went near Shiva (the one with an odd number of eyes), who had approached with his army and had a gracious appearance.
सारांश AI दूत अर्जुन को चुनौती देकर अपने स्वामी शिव (किरात वेशधारी) के पास लौट गया, जो सेना के साथ प्रसन्न मुद्रा में खड़े थे।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) इतीति ॥ इतीत्थमीरिताकूतमुक्ताभिप्रायमनीलवाजिनं श्वेताश्वमर्जुनं दूतो जयाय तेजसा प्रतापेन प्रतितर्ज्य । अस्मानजित्वा क्व गमिष्यसीति भीषयित्वेत्यर्थः । ध्वजिनीमुपेयुषः सेनासंगतस्य प्रसन्नरूपस्य । अर्जुनं प्रतीति शेषः । विरूपचक्षुषस्त्र्यम्बकस्य समीपं ययौ ।
पदच्छेदः AI
इतिइति thus
ईरिताकूतम्ईरितआकूत (२.१) having conveyed his intention
अनीलवाजिनम्अनीलवाजिन (२.१) Arjuna
जयायजय (४.१) for victory
दूतःदूत (१.१) the messenger
प्रतितर्ज्यप्रतितर्ज्य (प्रति√तर्ज्+ल्यप्) having challenged
तेजसातेजस् (३.१) with his brilliance
ययौययौ (√या कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) went
समीपम्समीप (२.१) near
ध्वजिनीम्ध्वजिनी (२.१) with his army
उपेयुषःउपेयिवस् (उप√इ+क्वसु, ६.१) of the one who had approached
प्रसन्नरूपस्यप्रसन्नरूप (६.१) of the one with a gracious appearance
विरूपचक्षुषःविरूपचक्षुस् (६.१) of the one with an odd number of eyes (Shiva)
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
ती रि ता कू नी वा जि नं
या दू तः प्र ति र्ज्य ते सा
यौ मी पं ध्व जि नी मु पे यु षः
प्र न्न रू स्य वि रू क्षु षः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.