अभ्यघानि मुनिचापलात्त्वया
यन्मृगः क्षितिपतेः परिग्रहः ।
अक्षमिष्ट तदयं प्रमाद्यतां
संवृणोति खलु दोषमज्ञता ॥

अन्वयः AI मुनि-चापलात् त्वया क्षितिपतेः परिग्रहः यत् मृगः अभ्यघानि, तत् अयम् अक्षमिष्ट । खलु अज्ञता प्रमाद्यताम् दोषम् संवृणोति ।
English Summary AI That the boar, which was the king's target, was struck by you out of an ascetic's rashness—this he has forgiven. Indeed, ignorance conceals the fault of the negligent.
सारांश AI तुमने मुनि सुलभ चपलता से राजा के मृग को मारा। तुम्हारी इस नासमझी को क्षमा किया गया क्योंकि अज्ञानता प्रमाद के दोषों को ढक लेती है।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) अभ्यघानीति ॥ त्वया मुनिचापलात्। ब्राह्मणचापल्यादित्यर्थः । क्षितिपतेरस्मत्स्वामिनः। परिगृह्यत इति परिग्रहः । तेन स्वीकृत इत्यर्थः । परिग्रहः परिजने पत्न्यां स्वीकारमूलयोः इति विश्वः । यन्मृगोऽभ्यघान्यभिहत हति । हन्तेः कर्मणि लुङ् । तद्धननमयमस्मत्स्वाम्यक्षमिष्ट सोढवानेव । तथा हि । प्रमाद्यताम् । अविमृष्यकारिणामित्यर्थः । दोषमपराधमज्ञताज्ञानिता संवृणोत्याच्छादयति । नाज्ञस्यापराधो गण्यत इत्यर्थः ॥ अथ सुहद्भावेन हितमुपदिशति
पदच्छेदः AI
अभ्यघानिअभ्यघानि (अभि√हन् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was struck
मुनिचापलात्मुनि–चापलात् (५.१) due to the fickleness of an ascetic
त्वयायुष्मद् (३.१) by you
यत्यत् that
मृगःमृग (१.१) the boar
क्षितिपतेःक्षितिपति (६.१) of the king
परिग्रहःपरिग्रह (१.१) property/target
अक्षमिष्टअक्षमिष्ट (√क्षम् कर्तरि लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) he forgave
तत्तद् (२.१) that
अयम्इदम् (१.१) this (king)
प्रमाद्यताम्प्रमाद्यत् (प्र√मद्+शतृ, ६.३) of the negligent
संवृणोतिसंवृणोति (सम्√वृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) it conceals
खलुखलु indeed
दोषम्दोष (२.१) the fault
अज्ञताअज्ञता (१.१) ignorance
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
भ्य घा नि मु नि चा ला त्त्व या
न्मृ गः क्षि ति तेः रि ग्र हः
क्ष मि ष्ट यं प्र मा द्य तां
सं वृ णो ति लु दो ज्ञ ता
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.