शक्तिरर्थपतिषु स्वयंग्रहं
प्रेम कारयति वा निरत्ययम् ।
कारणद्वयमिदं निरस्यतः
प्रार्थनाधिकबले विपत्फला ॥

अन्वयः AI अर्थपतिषु शक्तिः स्वयंग्रहम् कारयति वा निरत्ययम् प्रेम (कारयति) । इदम् कारण-द्वयम् निरस्यतः अधिक-बले प्रार्थना विपत्-फला (भवति) ।
English Summary AI Towards the powerful, one can either use force or show sincere affection to get what one wants. For one who rejects both these methods, making a request to a superior in strength results only in disaster.
सारांश AI राजाओं में शक्ति या तो स्वेच्छाचार उत्पन्न करती है या अटूट प्रेम। इन दोनों कारणों की उपेक्षा कर शक्तिशाली से याचना करना विपत्ति का कारण बनता है।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) शक्तिरिति ॥ अर्थपतिषु विषये शक्तिः सामर्थ्यं स्वयंग्रहं स्वाम्यनुज्ञां विना ग्रहणं कारयति । यद्वा निरत्ययमपराधेऽप्यविकारि निर्बाधं प्रेम कर्तृ स्वयंग्रहं कारयति । प्रबलः प्रियो वा परस्य धनं स्वयं गृह्णातीत्यर्थः। अन्यथा दोषमाहइदं पूर्वोक्तं कारणद्वयं निरस्यतस्त्यजतः । पुंस इति शेषः । अधिकबले प्रबले विषये प्रार्थना तद्धनजिघृक्षा विपत्फलानर्थफलका । अशक्तस्याप्रियस्य सतः प्रबलधनग्रहणाशा फणिशिरोमणिग्रहणसाहसवदनर्थाय कल्पत इत्यर्थः ॥ ननु शस्त्रार्थसंपत्त्या शक्तत्वाभिधानः । तत्राह
पदच्छेदः AI
शक्तिःशक्ति (१.१) power
अर्थपतिषुअर्थपति (७.३) towards lords of power
स्वयंग्रहम्स्वयंग्रहम् taking by force
प्रेमप्रेमन् (१.१) affection
कारयतिकारयति (√कृ +णिच् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) causes
वावा or
निरत्ययम्निरत्यय (२.१) sincere
कारणद्वयम्कारणद्वय (२.१) the pair of reasons
इदम्इदम् (२.१) this
निरस्यतःनिरस्यत् (निर्√अस्+शतृ, ६.१) of one who rejects
प्रार्थनाप्रार्थना (१.१) a request
अधिकबलेअधिकबल (७.१) towards one of superior strength
विपत्फलाविपत्फला (१.१) resulting in disaster
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
क्ति र्थ ति षु स्व यं ग्र हं
प्रे का ति वा नि त्य यम्
का द्व मि दं नि स्य तः
प्रा र्थ ना धि ले वि त्फ ला
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.