तेन सूरिरुपकारिताधनः
कर्तुमिच्छति न याचितं वृथा ।
सीदतामनुभवन्निवार्थिनां
वेद यत्प्रणयभङ्गवेदनाम् ॥

अन्वयः AI उपकारिता-धनः तेन सूरिः याचितम् वृथा कर्तुम् न इच्छति, यत् सीदताम् अर्थिनाम् प्रणय-भङ्ग-वेदनाम् अनुभवन् इव वेद ।
English Summary AI That wise lord, whose wealth is his beneficence, does not wish to make a request go in vain, because he knows, as if from personal experience, the pain that suffering supplicants feel when their plea is rejected.
सारांश AI परोपकारी राजा किसी की प्रार्थना को व्यर्थ नहीं जाने देना चाहते क्योंकि वे स्वयं दूसरों की याचना भंग होने की पीड़ा को अपने हृदय में अनुभव करते हैं।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) तेनेति ॥ तेन कारणेन सूरिर्विद्वानत एवोपकारिताधन उपकारकत्वमात्रधनः स किरातभूपतिर्याचितं याच्ञां वृथा व्यर्थं कर्तुं नेच्छति । कुतः । यद्येन कारणेन सीदतां क्लिश्यतामर्थिनां प्रणयभङ्गवेदनां याच्ञाभङ्गदुःखं स्वयमनुभवन्निव वेद वेत्ति । अतो न वैफल्यशङ्का कार्येत्यर्थः ॥ ननु स्वयं ग्राहिणः किं याच्ञादैन्यं तत्राह
पदच्छेदः AI
तेनतद् (३.१) that
सूरिःसूरि (१.१) wise lord
उपकारिताधनःउपकारिताधन (१.१) whose wealth is beneficence
कर्तुम्कर्तुम् (√कृ+तुमुन्) to make
इच्छतिइच्छति (√इष् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) he wishes
not
याचितम्याचित (√याच्+क्त, २.१) a request
वृथावृथा in vain
सीदताम्सीदत् (√सद्+शतृ, ६.३) of the suffering
अनुभवन्अनुभवत् (अनु√भू+शतृ, १.१) experiencing
इवइव as if
अर्थिनाम्अर्थिन् (६.३) of supplicants
वेदवेद (√विद् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) he knows
यत्यत् because
प्रणयभङ्गवेदनाम्प्रणयभङ्गवेदना (२.१) the pain of the rejection of a request
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ते सू रि रु का रि ता नः
र्तु मि च्छ ति या चि तं वृ था
सी ता नु न्नि वा र्थि नां
वे त्प्र ङ्ग वे नाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.