Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

न विरोधिनी रुषमियाय
पथि मृगविहङ्गसंहतिः ।
घ्नन्ति सहजमपि भूरिभियः
सममागताः सपदि वैरमापदः ॥

अन्वयः AI पथि विरोधिनी मृगविहङ्गसंहतिः रुषम् न इयाय। भूरिभियः समम् आगताः आपदः सहजम् अपि वैरम् सपदि घ्नन्ति।
English Summary AI On the path, the assembled groups of naturally hostile animals and birds did not show anger towards each other. Calamities, arriving together with great fear, instantly destroy even innate enmity.
सारांश AI मार्ग में परस्पर विरोधी पशु-पक्षी भी क्रोधित नहीं हुए; विपत्ति के समय अत्यधिक भयभीत प्राणी अपने स्वाभाविक जन्मजात वैर को भी त्याग देते हैं।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) नेति । पथि पलायनमार्गे विरोधिनी जातिवैरिणी मृगानां सिंहव्याघ्रादीनां विहंगानां काकोलूकानां च संहतिः संघो रुषं परस्परक्रोधं नेयाय न प्राप । किं तु सहैव चचारेत्यर्थः।तथा हि। भूरि प्रभूता भीर्यासु ताः समं साधारण्येनागता आपदो विपत्तयः सहजं स्वाभाविकमपि वैरं सपदि घ्नन्ति । नहि संघातव्यसनेषु प्रजायते वैरानुबन्ध इति भावः ॥
पदच्छेदः AI
not
विरोधिनीविरोधिन् (वि√रुध्+णिनि, १.१) hostile
रुषम्रुष् (२.१) anger
इयायइयाय (√इ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) did show
पथिपथिन् (७.१) on the path
मृगविहङ्गसंहतिःमृगविहङ्गसंहति (१.१) the assembled groups of animals and birds
घ्नन्तिघ्नन्ति (√हन् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) destroy
सहजम्सहज (२.१) innate
अपिअपि even
भूरिभियःभूरिभी (१.३) great fears
समम्समम् together
आगताःआगत (आ√गम्+क्त, १.३) arriving
सपदिसपदि instantly
वैरम्वैर (२.१) enmity
आपदःआपद् (१.३) calamities
छन्दः उद्गता []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
वि रो धि नी रु मि या
थि मृ वि ङ्ग सं तिः
घ्न न्ति पि भू रि भि यः
मा ताः दि वै मा दः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.