इति गां विधाय विरतेषु मुनिषु वचनं समाददे । भिन्नजलधिजलनादगुरु ध्वनयन्दिशां विवरमन्धकान्तकः ॥

अन्वयः AI इति गाम् विधाय मुनिषु विरतेषु (सत्सु), अन्धकान्तकः दिशाम् विवरम् ध्वनयन्, भिन्नजलधिजलनादगुरु वचनम् समाददे।
English Summary AI Having thus spoken, when the sages fell silent, the destroyer of Andhaka (Shiva) began to speak. His words, deep like the roar of the churned ocean's waters, resounded through the spaces of the quarters.
सारांश AI मुनियों के मौन होने पर, अंधकासुर का वध करने वाले शिव ने समुद्र की गर्जना के समान गंभीर स्वर में दिशाओं को गुंजायमान करते हुए उत्तर दिया।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) इतीति ॥ इतीत्थं गां वाचं विधाय । अभिधायेत्यर्थः । सामान्यस्य विशेषपर्यवसानात् । मुनिषु विरतेषु तूष्णींभूतेषु सत्सु । अन्धकान्तकः शिवो भिन्नस्योद्वेलस्य जलधेर्जलस्य नादमिव गुरु गम्भीरं यथा तथा दिशां विवरमन्तरालं ध्वनयन्वचनं समाददे स्वीचकार । उवाचेत्यर्थः॥ बदरातपोवननिवासनिरतमवगात मान्यथा । धातुरुदयनिधने जगतां नरमंशमादिपुरुषस्य गां गतम्
पदच्छेदः AI
इतिइति thus
गाम्गो (२.१) speech
विधायविधाय (वि√धा+ल्यप्) having made
विरतेषुविरत (वि√रम्+क्त, ७.३) having ceased
मुनिषुमुनि (७.३) the sages
वचनम्वचन (२.१) words
समाददेसमाददे (सम्+आ√दा कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) began to speak
भिन्नजलधिजलनादगुरुभिन्नजलधिजलनादगुरु (२.१) deep as the roar of the churned ocean's waters
ध्वनयन्ध्वनयत् (√ध्वन्+णिच्+शतृ, १.१) making resound
दिशाम्दिश् (६.३) of the quarters
विवरम्विवर (२.१) the space
अन्धकान्तकःअन्धकअन्तक (१.१) the destroyer of Andhaka (Shiva)
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.