Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

स्थितमुन्नते तुहिनशैल-
शिरसि भुवनातिवर्तिना ।
साद्रिजलधिजलवाहपथं
सदिगश्नुवानमिव विश्वमोजसा ॥

अन्वयः AI उन्नते तुहिनशैलशिरसि स्थितम्, भुवनातिवर्तिना ओजसा स-अद्रि-जलधि-जलवाहपथम् स-दिक् विश्वम् अश्नुवानम् इव (ददृशुः) ।
English Summary AI They saw him standing on a high peak of the snow mountain, seemingly pervading the entire universe—with its mountains, oceans, cloud-paths, and directions—by his world-transcending power.
सारांश AI हिमालय के ऊंचे शिखर पर स्थित वे शिव, अपनी शक्ति से पर्वतों, समुद्रों और मेघों के मार्ग सहित संपूर्ण विश्व को व्याप्त कर रहे हैं।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) स्थितमिति ॥ उन्नते तुहिनशैलशिरसि हिमवतः शिखरे स्थितम् । क्वचित्कोणे स्थितमित्यर्थः । तथापि भुवनातिवर्तिना सर्वलोकातिशयिनौजसा तेजसा। अद्रिभिः पर्वतैर्जलधिभिः समुद्रैर्जलवाहपथेनाकाशेन च सह वर्तत इति तथोक्तम् । दिग्भिः सह वर्तत इति सदिक् । उभयत्रापि तेन सहेति तुल्ययोगे (अष्टाध्यायी २.२.२८ ) इति बहुव्रीहिः। विश्वमश्रुवानं व्याप्नुवन्तमिव स्थितमित्युत्प्रेक्षा । अशुङ् व्याप्तौ इति धातोः शानच् ॥
पदच्छेदः AI
स्थितम्स्थित (√स्था+क्त, २.१) standing
उन्नतेउन्नत (उद्√नम्+क्त, ७.१) on a high
तुहिनशैलशिरसितुहिनशैलशिरस् (७.१) peak of the snow mountain
भुवनातिवर्तिनाभुवनातिवर्तिन् (३.१) world-transcending
साद्रिजलधिजलवाहपथम्अद्रिजलधि–जलवाहपथ (२.१) with mountains, oceans, and cloud-paths
सदिग्सदिश् (२.१) with directions
अश्नुवानम्अश्नुवान (√अश्+शानच्, २.१) pervading
इवइव as if
विश्वम्विश्व (२.१) the universe
ओजसाओजस् (३.१) by his power
छन्दः उद्गता []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
स्थि मु न्न ते तु हि शै
शि सि भु ना ति र्ति ना
सा द्रि धि वा थं
दि श्नु वा मि वि श्व मो सा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.