Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

करुणमभिहितं त्रपा निरस्ता
तदभिमुखं च विमुक्तमश्रु ताभिः ।
प्रकुपितमभिसारणेऽनुनेतुं
प्रियमियती ह्यबलाजनस्य भूमिः ॥

अन्वयः AI ताभिः करुणम् अभिहितम्, त्रपा निरस्ता, तत्-अभिमुखं च अश्रु विमुक्तम् । हि अभिसारणे प्रकुपितं प्रियम् अनुनेतुं अबला-जनस्य इयती भूमिः (अस्ति) ।
English Summary AI Piteous words were spoken by them, shame was cast aside, and tears were shed towards him. Indeed, this is the extent of a woman's power to appease an angered beloved during a tryst.
सारांश AI करुण वचन, लज्जा का त्याग और अश्रुपात—प्रिय को रिझाने या मनाने के लिए स्त्रियाँ अपनी भावनाओं की इन चरम सीमाओं तक प्रयास करती हैं।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) करुणमिति ॥ ताभिः स्त्रीभिस्तदभिमुखं मुनिसमक्षं करुणं दीनमभिहितमुक्तम् ।त्रपा निरस्ता लज्जा त्यक्ता । किंबहुनाश्रु च विमुक्तम् । ततः परं न किंचिद्विधेयमासीदिति भावः । कुतः। हि यस्मादबलाजनस्याभिसारणे समागमविषये प्रकुपितमननुकूलं प्रियमनुनेतुमनुकूलयितुमियती भूमिरित्येतावती सीमा ।साधनानां परमावधिरिति भावः। अर्थान्तरन्यासोऽलंकारः॥ अथासामनुरागदार्ढ्यं निगमयति
पदच्छेदः AI
करुणम्करुणम् piteously
अभिहितम्अभिहित (अभि√धा+क्त, १.१) was said
त्रपात्रपा (१.१) shame
निरस्तानिरस्त (निर्√अस्+क्त, १.१) was cast away
तदभिमुखम्तत्अभिमुखम् towards him
and
विमुक्तम्विमुक्त (वि√मुच्+क्त, १.१) was released
अश्रुअश्रु (१.१) a tear
ताभिःतद् (३.३) by them
प्रकुपितम्प्रकुपित (प्र√कुप्+क्त, २.१) the angered
अभिसारणेअभिसारण (७.१) in a tryst
अनुनेतुम्अनुनेतुम् (अनु√नी+तुमुन्) to appease
प्रियम्प्रिय (२.१) beloved
इयतीइयत् (१.१) this much
हिहि indeed
अबलाजनस्यअबलाजन (६.१) of womenfolk
भूमिःभूमि (१.१) the extent
छन्दः पुष्पिताग्रा []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
रु भि हि तं त्र पा नि स्ता
भि मु खं वि मु क्त श्रु ता भिः
प्र कु पि भि सा णे ऽनु ने तुं
प्रि मि ती ह्य ला स्य भू मिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.