सरभसमवलम्ब्य नीलमन्या
विगलितनीवि विलोलमन्तरीयम् ।
अभिपतितुमनाः ससाध्वसेव
च्युतरशनागुणसंदितावतस्थे ॥

अन्वयः AI अन्या, विगलित-नीवि विलोलम् अन्तरीयं सरभसम् अवलम्ब्य, अभिपतितु-मनाः, ससाध्वसा इव, च्युत-रशना-गुणेन संदिता (सती) अवतस्थे ।
English Summary AI Another woman, hastily holding her fluttering blue lower garment whose knot had come undone, stood still as if with fear, with a mind to rush towards him, her garment held together only by the fallen girdle-string.
सारांश AI एक अन्य स्त्री का वस्त्र और करधनी खिसक जाने पर, वह लज्जा और घबराहट में अपनी ही करधनी के जाल में बँधकर जड़वत खड़ी रह गई।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) सरमसमिति ॥ अन्यापरा विगलितनीवि श्लथवन्धनमत एव विलोलं स्थानचलितम्। नील्या रक्तं नीलम् । नील्या अन्वक्तव्यः इत्यन्प्रत्ययः । अन्तरीयं परिधानमवलम्ब्य हस्तेन गृहीत्वा सरभसं सत्वरमभिपतितुं मनो यस्याः सा तथोक्ता । गन्तुमुद्युक्तेत्यर्थः। तथापि ससाध्वसेव । न तु वस्तुतः ससाध्वसा । किं तु च्युतेन गलितेनरशनागुणेन संदिता बद्धा सत्यवतस्थे स्थिता। बद्धे संदानितं मूतमुदितं संदितं सितम् इत्यमरः । कर्मणि क्तः । द्यतिस्यतिमास्थाम्- इतीकारः ॥ काचिद्युग्मेनाह
पदच्छेदः AI
सरभसम्सरभसम् hastily
अवलम्ब्यअवलम्ब्य (अव√लम्ब्+ल्यप्) holding
नीलम्नील (२.१) the blue garment
अन्याअन्य (१.१) another woman
विगलितनीविविगलितनीवि (२.१) from which the knot was loosened
विलोलम्विलोल (२.१) fluttering
अन्तरीयम्अन्तरीय (२.१) lower garment
अभिपतितुमनाःअभिपतितुम्मनस् (१.१) with a mind to rush towards him
ससाध्वसाससाध्वसा (१.१) with fear
इवइव as if
च्युतरशनागुणसंदिताच्युतरशनागुण–संदिता (१.१) held together by the fallen girdle-string
अवतस्थेअवतस्थे (अव√स्था कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) she stood
छन्दः पुष्पिताग्रा []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
म्ब्य नी न्या
वि लि नी वि वि लो न्त री यम्
भि ति तु नाः सा ध्व से
च्यु ना गु सं दि ता स्थे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.