Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

धृतबिसवलये निधाय पाणौ
मुखमधिरूषितपाण्डुगण्डलेखम् ।
नृपसुतमपरा स्मराभितापा-
दमधुमदालसलोचनं निदध्यौ ॥

अन्वयः AI अपरा स्मराभितापात् धृतबिसवलये पाणौ अधिरूषितपाण्डुगण्डलेखं मुखं निधाय अमधुमदालसलोचनं नृपसुतं निदध्यौ।
English Summary AI Another woman, tormented by love, rested her face, whose cheeks had grown pale, upon her hand which wore a lotus-stalk bracelet. She then gazed intently at the prince, her eyes languid not from the intoxication of wine, but from passion.
सारांश AI कामदेव के ताप से व्याकुल एक अन्य स्त्री ने मृणाल के वलय वाले हाथ पर अपना पाण्डु वर्ण का कपोल रखकर मदभरी आँखों से अर्जुन को निहारा।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) धृतेति ॥ अपरा स्त्री स्मराभितापाद्धेतोर्धृतानि बिसान्येव वलयानि येन तस्मिन्पाणावधिरूषिते चन्दनादिचर्चिते पाण्डू गण्डलेखे गण्डस्थले यस्य तन्मुखं निधायारोप्यामधुमदे मधुमदरहिते तथाप्यलसे लोचने यस्मिन्कर्मणि तद्यथा तथा तं नृपसुतं निदध्यौ पश्यति स्म । निर्वर्णनं तु निध्यानं दर्शनालोकनेक्षणम् इत्यमरः (अमरकोशः ३.२.३१ ) ॥ अथ पञ्चभिर्मुनिं प्रति दूतीवाक्यमाह
पदच्छेदः AI
धृतबिसवलयेधृतबिसवलय (७.१) on the hand wearing a lotus-stalk bracelet
निधायनिधाय (नि√धा+ल्यप्) having placed
पाणौपाणि (७.१) on the hand
मुखम्मुख (२.१) face
अधिरूषितपाण्डुगण्डलेखम्अधिरूषितपाण्डुगण्डलेखा (२.१) whose cheek-surface was pale
नृपसुतम्नृपसुत (२.१) the prince (Arjuna)
अपराअपरा (१.१) Another (woman)
स्मराभितापात्स्मरअभिताप (५.१) due to the torment of love
अमधुमदालसलोचनम्मधुमदअलसलोचन (२.१) whose eyes were languid not from the intoxication of wine
निदध्यौनिदध्यौ (नि√ध्यै कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) gazed at
छन्दः पुष्पिताग्रा []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
धृ बि ये नि धा पा णौ
मु धि रू षि पा ण्डु ण्ड ले खम्
नृ सु रा स्म रा भि ता पा
धु दा लो नं नि ध्यौ
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.