नृपसुतमभितः समन्मथायाः
परिजनगात्रतिरोहिताङ्गयष्टेः ।
स्फुटमभिलषितं बभूव वध्वा
वदति हि संवृतिरेव कामितानि ॥

अन्वयः AI नृपसुतम् अभितः परिजनगात्रतिरोहिताङ्गयष्टेः समन्मथायाः वध्वाः अभिलषितं स्फुटं बभूव। हि संवृतिः एव कामितानि वदति।
English Summary AI The desire of a certain love-struck woman, who tried to conceal her slender form behind her attendants while looking towards the prince, became obvious. For indeed, the very act of concealment reveals one's desires.
सारांश AI अर्जुन के निकट अपनी सखियों के पीछे अंगों को छिपाने का प्रयास करती हुई उस नवयौवना की लज्जा ने ही उसके मन की काम-इच्छा को स्पष्ट रूप से प्रकट कर दिया।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) नृपेति ॥ नृपसुतमर्जुनमभितः संमुखं परिजनस्य सखीजनस्य गात्रेण तिरोहिता लज्जया स्वाकारगोपनायान्तर्हिताङ्ग्यष्टिर्यस्याः सा तस्याः समन्मथाया वध्वा अमिलषितं मुनिं प्रत्यनुरागः स्फुटं बभूव । न च संव्रियमाणस्याभिव्यक्तिर्विरुद्धेति वाच्यमित्याहयतः संवृतिः सम्यग्गोपनमेव कामितान्यनुरागान् । कामयतेर्भावे क्तः । वदति हि । प्रकटयतीत्यर्थः । अयमनुरागस्य स्वभाव उक्तः । यया चेष्टया रागः संव्रियते सैवास्य प्रकाशिका जातेति भावः ॥
पदच्छेदः AI
नृपसुतम्नृपसुत (२.१) the prince
अभितःअभितस् towards
समन्मथायाःसमन्मथ (६.१) of her who was filled with love
परिजनगात्रतिरोहिताङ्गयष्टेःपरिजनगात्रतिरोहितअङ्गयष्टि (६.१) of her whose slender body was concealed by the bodies of her attendants
स्फुटम्स्फुट (१.१) evident
अभिलषितम्अभिलषित (१.१) The desire
बभूवबभूव (√भू कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) became
वध्वाःवधू (६.१) of the woman
वदतिवदति (√वद् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) reveals
हिहि For indeed
संवृतिःसंवृति (१.१) concealment
एवएव itself
कामितानिकामित (२.३) desires
छन्दः पुष्पिताग्रा []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
नृ सु भि तः न्म था याः
रि गा त्र ति रो हि ता ङ्ग ष्टेः
स्फु भि षि तं भू ध्वा
ति हि सं वृ ति रे का मि ता नि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.