मुकुलितमतिशय्य बन्धुजीवं
धृतजलबिन्दुषु शाद्वलस्थलीषु ।
अविरलवपुषः सुरेन्द्रगोपा
विकचपलाशचयश्रियं समीयुः ॥

अन्वयः AI धृतजलबिन्दुषु शाद्वलस्थलीषु अविरलवपुषः सुरेन्द्रगोपाः मुकुलितं बन्धुजीवम् अतिशय्य विकचपलाशचयश्रियं समीयुः।
English Summary AI On the green meadows holding drops of water, the densely packed Indragopa insects, surpassing the beauty of the budding Bandhujiva flowers, attained the splendor of a heap of full-blown Palasha flowers.
सारांश AI हरी घास पर ओस की बूंदों के बीच फैले हुए सघन इन्द्रगोप (बीरबहूटियाँ) खिलते हुए पलाश के पुष्पों जैसी अनुपम कान्ति बिखेरने लगे।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) मुकुलितमिति ॥ धृता जलबिन्दवो यासु तासु शाद्वलस्थलीषु शादहरितप्रदेशेष्वविरलवपुषः स्थूलमूर्तयः सुरेन्द्रगोपाः कीटविशेषा मुकुलितं मुकुलीकृतं बन्धुजीवम्। बन्धुजीवकमुकुलमित्यर्थः । बन्धूको बन्धुजीवकः इत्यमरः (अमरकोशः २.४.७३ ) । अतिशय्यातिक्रम्य विकचपलाशचयो विकसितकिंशुकराशिः।पलाशे किंशुकः पर्णः इत्यमरः (अमरकोशः २.४.२९ ) । तस्य श्रियम् । तत्सदृशीं श्रियमित्यर्थः । अत एव निदर्शनालंकारः। समीयुः प्रापुः ॥ अथ हेमन्तवर्णनमाह
पदच्छेदः AI
मुकुलितम्मुकुलित (√मुकुल+इतच्, २.१) budding
अतिशय्यअतिशय्य (अति√शी+ल्यप्) having surpassed
बन्धुजीवम्बन्धुजीव (२.१) the Bandhujiva flower
धृतजलबिन्दुषुधृत (√धृ+क्त)जलबिन्दु (७.३) on which were held drops of water
शाद्वलस्थलीषुशाद्वलस्थली (७.३) on the green meadows
अविरलवपुषःअविरलवपुस् (१.३) having dense bodies
सुरेन्द्रगोपाःसुरेन्द्रगोप (१.३) The Indragopa insects
विकचपलाशचयश्रियम्विकचपलाशचयश्री (२.१) the splendor of a heap of full-blown Palasha flowers
समीयुःसमीयुः (सम्√इ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) attained
छन्दः पुष्पिताग्रा []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
मु कु लि ति य्य न्धु जी वं
धृ बि न्दु षु शा द्व स्थ ली षु
वि पु षः सु रे न्द्र गो पा
वि ला श्रि यं मी युः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.