सजलजलधरं नभो विरेजे
विवृतिमियाय रुचिस्तडिल्लतानाम् ।
व्यवहितरतिविग्रहैर्वितेने
जलगुरुभिः स्तनितैर्दिगन्तरेषु ॥

अन्वयः AI नभः स-जल-जल-धरं विरेजे। तटित्-लतानां रुचिः विवृतिम् इयाय। व्यवहित-रति-विग्रहैः जल-गुरुभिः स्तनितैः दिक्-अन्तरेषु वितेने।
English Summary AI The sky shone with water-laden clouds. The brilliance of the lightning-creepers became manifest. The sound of thunder, heavy with rain and known to interrupt the union of lovers, spread through all quarters of the sky.
सारांश AI मेघों से भरे आकाश, चमकती बिजली और बादलों के गंभीर गर्जन ने दसों दिशाओं में प्रेम और रति के अनुकूल वातावरण बना दिया।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) सजला जलधरा यस्मिंस्तन्नभो विरेजे । तडितो लता इव तासां रुचिः प्रभा विवृतिं विजृम्भणमियाय । तथा व्यवहितरतिविग्रहैर्दूरीकृतरतिप्रकल्पितप्रणयकलहैर्जलगुरुभिः। जलभाराद्गम्भीरैरित्यर्थः । स्तनितैर्गर्जितैर्दिगन्तरेषु वितेने विततैरभावि। भावे लिट्। अकर्मकत्वं वैवक्षिकम् । अत एव दिगन्तरेष्वित्यधिकरणत्वेन प्रयोगः । अन्यथा कर्मत्वमेव स्यात् ॥
पदच्छेदः AI
सजलजलधरम्सजलजलधर (१.१) with water-laden clouds
नभःनभस् (१.१) the sky
विरेजेविरेजे (वि√राज् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) shone
विवृतिमियायविवृत्ति (२.१)–इयाय (√इ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) became manifest
रुचिःरुचि (१.१) the brilliance
तडिल्लतानाम्तडित्लता (६.३) of the lightning-creepers
व्यवहितरतिविग्रहैःव्यवहित (वि+अव√धा+क्त)रतिविग्रह (३.३) by those which interrupt the union of lovers
वितेनेवितेने (वि√तन् भावकर्मणोः लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was spread
जलगुरुभिःजलगुरु (३.३) heavy with water
स्तनितैःस्तनित (३.३) by the thunders
दिगन्तरेषुदिक्अन्तर (७.३) in the quarters of the sky
छन्दः पुष्पिताग्रा []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
रं भो वि रे जे
वि वृ ति मि या रु चि स्त डि ल्ल ता नाम्
व्य हि ति वि ग्र है र्वि ते ने
गु रु भिः स्त नि तै र्दि न्त रे षु
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.