Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ पञ्चमस्तरङ्गः ॥
पञ्चमस्तरङ्गः ।
९.५.१९
बहुकालं वयं देव सेवका न च नस्त्वया ।
दत्तं किंचित्तथापीह स्थिताः स्मस्त्वत्सुताशया ॥
Summary AI "O King, we have been your servants for a long time, and you have given us nothing. Nevertheless, we stayed here in the hope of receiving something from your son."
९.५.२४
एवं विचित्रा दृश्यन्ते स्वभावा देव देहिनाम् ।
यत्काले स नृपो नादादकाले तु ददौ तथा ॥
Summary AI O King, the natures of living beings are indeed strange, for that monarch did not give at the appropriate time but bestowed wealth so generously at the wrong time.
९.५.२५
इत्याख्याय कथाख्यानपटुर्भूयः स गोमुखः ।
वत्सेश्वरसुतादेशादिमामकथयत्कथाम् ॥
Summary AI Having spoken thus, the eloquent storyteller Gomukha, at the command of Naravāhanadatta (the son of the Lord of Vatsas), narrated the following story.
९.५.२६
आसीद्गङ्गातटे पूर्वं पूतपौरं तदम्बुभिः ।
सौराज्यरम्यं कनकपुराख्यं नगरोत्तमम् ॥
Summary AI Formerly, on the banks of the Gaṅgā, there was an excellent city named Kanakapura, pleasant due to good governance and its citizens purified by the river's waters.
९.५.२७
यत्र बन्धः कविगिरां छेदः प्रत्त्रेष्वदृश्यत ।
भङ्गो ऽलकेषु नारीणां सस्यसंग्रहणे खलः ॥
Summary AI In that city, binding (bandha) existed only in poetry, cutting (cheda) only in leaves, curls (bhaṅga) only in women's hair, and the word 'wicked' (khala) only in threshing floors.
९.५.२९
आसीत्कनकवर्षाख्यो नगरे नृपतिः पुरा ।
कृत्स्नभूभारवोढापि यो ऽशेषगुणभूषितः ॥
Summary AI Long ago in that city, there was a King named Kanakavarṣa who, though bearing the burden of the entire earth, was adorned with all virtues.
९.५.३१
अल्पत्वं यस्य कोपे ऽभून्न प्रसादे महात्मनः ।
चापे च बद्धमुष्टित्वं न दाने धीरचेतसः ॥
Summary AI In that high-souled and steady-minded King, smallness existed in his anger but not in his grace, and a clenched fist was seen only on his bow, never in his giving.
९.५.३४
आत्मतुल्यगुणे रन्तुं चित्रप्रासादमाविशत् ।
आकृष्टकमलामोदवहन्मारुतशीतलम् ॥
Summary AI ...the King entered a painted palace cooled by breezes carrying the fragrance of lotuses to enjoy himself in a manner suited to his noble qualities.
९.५.४०
वरनारीकुचोत्सङ्गसमर्पिततनूभरम् ।
सहेलोदञ्चितकरोपात्तताम्बूलवीटिकम् ॥
Summary AI He saw the King leaning his body against the breasts of beautiful women and taking a betel roll with his hand raised in a graceful gesture.
९.५.४२
चीरिकोल्लम्बिता देव त्वत्पादाब्जदिदृक्षया ।
मया न विज्ञानमदात्तत्क्षन्तव्यमिदं मम ॥
Summary AI "O King! Driven by the desire to see your lotus-like feet, I suspended myself by a rope; it was not due to the pride of my knowledge. Please forgive me for this."
॥ इति पञ्चमस्तरङ्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.