॥ अथ चतुर्थस्तरङ्गः ॥
चतुर्थस्तरङ्गः ।
९.४.२४
तत्रावतीर्य गगनाद्दूरादेवोपसृत्य च ।
पार्श्वस्थिताब्धितनयं पादान्तस्थवसुंधरम् ॥
Summary AI Descending from the sky there and approaching from afar, he saw the Lord with the daughter of the ocean, Lakṣmī, by His side and the Earth at His feet.
९.४.२९
नमो ऽस्तु तुभ्यं भगवन्भक्तकल्पमहीरुह ।
लक्ष्मीकल्पलताश्लिष्टवपुषे ऽभीष्टदायिने ॥
Summary AI Salutations to You, O Lord, the desire-yielding tree for Your devotees, whose body is embraced by the Lakṣmī-like desire-creeper and who grants all wishes.
९.४.३०
नमस्ते दिव्यहंसाय सन्मानसनिवासिने ।
सततोदितनादाय पराकाशविहारिणे ॥
Summary AI Salutations to You, the divine swan dwelling in the Manasa lake of the righteous heart, the source of eternal sound, who sports in the supreme ether.
९.४.३३
भूमिपादो द्युमूर्धा त्वं दिक्श्रोत्रो ऽर्केन्दुलोचनः ।
ब्रह्माण्डजठरः कोऽपि पुरुषो गीयसे बुधैः ॥
Summary AI You are sung of by the wise as that mysterious Puruṣa whose feet are the earth, whose head is the sky, whose ears are the directions, whose eyes are the sun and moon, and whose belly is the universe.
९.४.३५
पुनश्च प्रविशत्येष त्वामेव प्रलयागमे ।
दिनान्ते विग्रहव्रात इव वासमहाद्रुमम् ॥
Summary AI And again, at the arrival of dissolution, this creation enters You alone, like a flock of birds returning to a great nesting tree at the end of the day.
९.४.३७
विश्वरूपो ऽप्यरूपस्त्वं विश्वकर्मापि चाक्रियः ।
विश्वाधारो ऽप्यनाधारः कः स तत्त्वमवैति ते ॥
Summary AI Although You are the universal form, You are formless; though the creator of the universe, You are actionless; though the support of all, You are unsupported. Who can truly know Your essence?
९.४.४१
तास्तस्मान्मम वाक्येन मृगयित्वा महामुने ।
आरोप्य तद्रथे सर्वाः सत्वरं त्वमिहानय ॥
Summary AI Addressing the great sage Nārada, Lord Hari commands him to find all those apsaras from Śakra, seat them on the provided chariot, and bring them quickly as per his instruction.
९.४.४८
एवं भगवतादिष्टे साप्सरस्कः प्रणम्य तम् ।
नरवाहनदत्तः स रथं मातलिसारथिम् ॥
Summary AI When the Lord had finished his command, Naravāhanadatta, accompanied by the apsaras, bowed to him and prepared to mount the chariot driven by Mātali.
९.४.४९
आरुह्य देवपुत्रैस्तैः साकं कृतनिमन्त्रणैः ।
नारिकेलमगाद्द्वीपं देवैश्चैव कृतस्पृहः ॥
Summary AI Mounting the chariot and accompanied by the sons of the gods who had invited him, the prince, desired even by the gods themselves, traveled to the island of Nārikela.
॥ इति चतुर्थस्तरङ्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.