Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ सप्तमस्तरङ्गः ॥
सप्तमस्तरङ्गः ।
६.७.५
तत्र सा तं पतिं देवी निर्विकारा विशेषतः ।
उपाचरत्स्वोपचारैः प्राङ्मन्त्रिवरशिक्षिता ॥
Summary AI There, having been previously instructed by the excellent minister, the Queen, remaining notably unperturbed, waited upon her husband with her customary attentions.
६.७.९
वशगे हि महाराजे तत्प्राप्त्या तत्पितर्यपि ।
कलिङ्गदत्ते पृथ्वी ते सुतरां वर्तते वशे ॥
Summary AI "With the Great King under your influence through this union, and her father Kaliṅgadatta also won over, the whole earth will truly be under your control."
६.७.१९
साप्येनमागतं दत्तशिक्षा वासवदत्तया ।
तथैवोपाचरत्तद्वत्पृष्टावोचत्तथैव च ॥
Summary AI Having been instructed by Vāsavadattā, Padmāvatī too waited upon the arriving King in the same manner and, when questioned, replied in the same way.
६.७.३०
तत्र तीर्थवरे स्नात्वा पञ्चरात्रोपवासिनाम् ।
नारायणानुचरतादायिनि स्नायिनां नृणाम् ॥
Summary AI Having bathed in that supreme holy place, which grants the status of an attendant of Nārāyaṇa to men who fast for five nights, the Brāhmaṇa continued his journey.
६.७.३४
अहो प्रव्राजको ऽसि त्वं धर्मस्याशं न वेत्स्यसि ।
मूर्खेणापि मया ज्ञातं सारं धर्मस्य यत्पुनः ॥
Summary AI The farmer exclaimed, 'Oh, you are a wandering ascetic yet you do not know even a fraction of dharma! On the other hand, even though I am a fool, I have understood its essence.'
६.७.३९
तौ च ज्येष्ठावबुध्येतां मृदुं तं बुद्धिवर्जितम् ।
साधुमत्यक्तसन्मार्गमृजुमायासवर्जितम् ॥
Summary AI The two elder brothers considered him to be soft, unintelligent, and simple—someone who avoided effort—though he was truly virtuous, upright, and never strayed from the right path.
६.७.४०
एकदा भ्रातृजायाभ्यां सकामाभ्यां रहो ऽर्थितः ।
कनिष्ठो विश्वदत्तो ऽथ मातृवत्ते निराकरोत् ॥
Summary AI Once, the youngest brother, Viśvadatta, was propositioned in secret by his two sisters-in-law who were filled with lust; however, he rejected them as if they were his mothers.
६.७.४२
तेन तं प्रति तौ ज्येष्ठौ सान्तःकोपौ बभूवतुः ।
सदसद्वा न विदतुः कुस्त्रीवचनमोहितौ ॥
Summary AI Because of that, the two elder brothers became inwardly angry toward him; deluded by the words of the wicked women, they did not discern right from wrong.
६.७.४५
तच्छ्रुत्वापि स वल्मीकमखनद्यद्भवत्विति ।
पापैषिणोरप्यादेशं ज्येष्ठभ्रात्रोरलङ्घयन् ॥
Summary AI Despite hearing that, he continued digging the anthill, thinking "come what may," refusing to disobey the command of his elder brothers even though they sought his ruin.
॥ इति सप्तमस्तरङ्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.