तप्ते महाविरहवह्निशिखावलीभिर्
आपाण्डुरस्तनतटे हृदये प्रियायाः ।
रथ्यालिवीक्षणनिवेशितलोलदृष्टे-
र्नूनं छनच्छनिति बाष्पकणाः पतन्ति ॥

अन्वयः AI महा-विरह-वह्नि-शिखा-आवलीभिः तप्ते, आपाण्डुर-स्तन-तटे, रथ्या-अली-वीक्षण-निवेशित-लोल-दृष्टेः प्रियायाः हृदये बाष्प-कणाः नूनम् छनत्-छनत् इति पतन्ति।
Summary AI On the heart of the beloved—heated by the rows of flames from the great fire of separation, located at her pale-white breasts, and whose restless gaze is fixed on watching the line of the street—her teardrops surely fall with a sizzling sound.
पदच्छेदः AI
तप्तेतप्त (√तप्+क्त, ७.१) on the heated
महाविरहवह्निशिखावलीभिःमहाविरहवह्निशिखाआवलि (३.३) by the rows of flames from the great fire of separation
आपाण्डुरस्तनतटेआपाण्डुरस्तनतट (७.१) on the pale-white breast-region
हृदयेहृदय (७.१) on the heart
प्रियायाःप्रिया (६.१) of the beloved
रथ्यालिवीक्षणनिवेशितलोलदृष्टेःरथ्याआलिवीक्षणनिवेशितलोलदृष्टि (६.१) whose restless gaze is fixed on watching the line of the street
नूनम्नूनम् surely
छनच्छनितिछनच्छनत्इति with a sizzling sound
बाष्पकणाःबाष्पकण (१.३) teardrops
पतन्तिपतन्ति (√पत् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) fall
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
प्ते हा वि ह्नि शि खा ली भि
रा पा ण्डु स्त टे हृ ये प्रि या याः
थ्या लि वी क्ष नि वे शि लो दृ ष्टे
र्नू नं च्छ नि ति बा ष्प णाः न्ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.