लाक्षालक्ष्मललाटपट्टमभितः केयूरमुद्रा गले
वक्त्रे कज्जलकालिमा नयनयोस्ताम्बूलरागो घनः ।
दृष्टा कोपविधायि मण्डनमिदं प्रातश्चिरं प्रेयसो
लीलातामरसोदरे मृगदृशः श्वासाः समाप्तिं गताः ॥

अन्वयः AI प्रातः प्रेयसः ललाट-पट्टम् अभितः लाक्षा-लक्ष्म, गले केयूर-मुद्रा, वक्त्रे कज्जल-कालिमा, नयनयोः घनः ताम्बूल-रागः, इदम् कोप-विधायि मण्डनम् चिरम् दृष्ट्वा, मृग-दृशः श्वासाः लीला-तामरस-उदरे समाप्तिम् गताः।
Summary AI In the morning, seeing for a long time the anger-inducing "decorations" on her beloved—a mark of red lac on his forehead, the imprint of an armlet on his neck, the blackness of collyrium on his mouth, and a deep stain of betel on his eyes—the deer-eyed woman's breaths came to an end within the lotus she held playfully.
पदच्छेदः AI
लाक्षालक्ष्मललाटपट्टम्लाक्षालक्ष्मललाटपट्ट (२.१) the mark of red lac on the expanse of the forehead
अभितःअभितः around
केयूरमुद्राकेयूरमुद्रा (१.१) the imprint of an armlet
गलेगल (७.१) on the neck
वक्त्रेवक्त्र (७.१) on the mouth
कज्जलकालिमाकज्जलकालिमन् (१.१) the blackness of collyrium
नयनयोःनयन (७.२) on the eyes
ताम्बूलरागःताम्बूलराग (१.१) the stain of betel
घनःघन (१.१) deep
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश्+क्त्वा) having seen
कोपविधायिकोपविधायिन् (२.१) anger-inducing
मण्डनम्मण्डन (२.१) decoration
इदम्इदम् (२.१) this
प्रातःप्रातर् in the morning
चिरम्चिरम् for a long time
प्रेयसःप्रेयस् (६.१) of her beloved
लीलातामरसोदरेलीलातामरसउदर (७.१) inside the play-lotus
मृगदृशःमृगदृश् (६.१) of the deer-eyed one
श्वासाःश्वास (१.३) the breaths
समाप्तिम्समाप्ति (२.१) an end
गताःगत (√गम्+क्त, १.३) went to
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
ला क्षा क्ष्म ला ट्ट भि तः के यू मु द्रा ले
क्त्रे ज्ज का लि मा यो स्ता म्बू रा गो नः
दृ ष्टा को वि धा यि ण्ड मि दं प्रा श्चि रं प्रे सो
ली ला ता सो रे मृ दृ शः श्वा साः मा प्तिं ताः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.