Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

सालक्तकं शतदलाधिककान्तिरम्यं
रत्नौघधामनिकरारुणनूपुरं च ।
क्षिप्तं भृशं कुपितया तरलोत्पलाक्ष्या
सौभाग्यचिह्नमिव मूर्ध्नि पदं विरेजे ॥

अन्वयः AI कुपितया तरल-उत्पल-अक्ष्या भृशम् क्षिप्तम्, स-अलक्तकम्, शत-दल-अधिक-कान्ति-रम्यम्, रत्न-ओघ-धाम-निकर-अरुण-नूपुरम् च पदम्, सौभाग्य-चिह्नम् इव मूर्ध्नि विरेजे।
Summary AI Her foot—adorned with red lac, lovely with a beauty surpassing a hundred-petaled lotus, and with an anklet reddened by the cluster of rays from a multitude of gems—was kicked hard by the angry, restless-lotus-eyed woman and shone upon my head like a mark of good fortune.
पदच्छेदः AI
सालक्तकम्अलक्तक (१.१) adorned with red lac
शतदलाधिककान्तिरम्यम्शतदलअधिककान्तिरम्य (१.१) lovely with a beauty surpassing a hundred-petaled lotus
रत्नौघधामनिकरारुणनूपुरम्रत्नओघधामनिकरअरुणनूपुर (१.१) with an anklet reddened by the cluster of rays from a multitude of gems
and
क्षिप्तम्क्षिप्त (√क्षिप्+क्त, १.१) kicked
भृशम्भृशम् hard
कुपितयाकुपित (३.१) by the angry one
तरलोत्पलाक्ष्यातरलउत्पलअक्षि (३.१) by her with eyes like restless lotuses
सौभाग्यचिह्नम्सौभाग्यचिह्न (१.१) a mark of good fortune
इवइव like
मूर्ध्निमूर्धन् (७.१) on the head
पदम्पद (१.१) the foot
विरेजेविरेजे (वि√राज् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) shone
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
सा क्त कं ला धि का न्ति म्यं
त्नौ धा नि रा रु नू पु रं
क्षि प्तं भृ शं कु पि या लो त्प ला क्ष्या
सौ भा ग्य चि ह्न मि मू र्ध्नि दं वि रे जे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.