लिखन्नास्ते भूमिं बहिरवनतः प्राणदयितो
निराहाराः सख्यः सततरुदितोच्छूननयनाः ।
परित्यक्तं सर्वं हसितपठितं पञ्जरशुकै-
स्तवावस्था चेयं विसृज कठिने मानमधुना ॥

अन्वयः AI कठिने, प्राण-दयितः बहिः अवनतः (सन्) भूमिं लिखन् आस्ते । सख्यः सतत-रुदित-उच्छून-नयनाः (सत्यः) निराहाराः (सन्ति) । पञ्जर-शुकैः सर्वं हसित-पठितं परित्यक्तम् । तव अवस्था च इयम् । अधुना मानं विसृज ।
Summary AI O hard-hearted one, your beloved sits outside, head bowed, drawing on the ground. Your friends are fasting, their eyes swollen from constant weeping. Even the caged parrots have given up their laughter and chatter. And this is your condition. Give up your pride now.
पदच्छेदः AI
लिखन्लिखत् (√लिख्+शतृ, १.१) drawing
आस्तेआस्ते (√आस् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) sits
भूमिम्भूमि (२.१) the ground
बहिःबहिस् outside
अवनतःअवनत (अव√नम्+क्त, १.१) with head bowed
प्राणप्राण life
दयितःदयित (१.१) beloved, dear as
निराहाराःनिराहार (१.३) without food
सख्यःसखी (१.३) the friends
सततसतत constant
रुदितरुदित weeping
उच्छूनउच्छून (उद्√श्वि+क्त) swollen
नयनाःनयन (१.३) whose eyes are
परित्यक्तम्परित्यक्त (परि√त्यज्+क्त, १.१) is given up
सर्वम्सर्व (१.१) all
हसितहसित laughing
पठितम्पठित (१.१) and talking
पञ्जरपञ्जर caged
शुकैःशुक (३.३) by the parrots
तवयुष्मद् (६.१) your
अवस्थाअवस्था (१.१) condition
and
इयम्इदम् (१.१) this
विसृजविसृज (वि√सृज् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) give up
कठिनेकठिना (८.१) O hard-hearted one
मानम्मान (२.१) pride
अधुनाअधुना now
छन्दः शिखरिणी [१७: यमनसभलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
लि न्ना स्ते भू मिं हि तः प्रा यि तो
नि रा हा राः ख्यः रु दि तो च्छू नाः
रि त्य क्तं र्वं सि ठि तं ञ्ज शु कै
स्त वा स्था चे यं वि सृ ठि ने मा धु ना
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.