रामाणां रमणीयवक्त्रशशिनः स्वेदोदबिन्दुप्लुतो
व्यालोलालकवल्लरीं प्रचलयन्धुन्वन्नितम्बाम्बरम् ।
प्रातर्वाति मधौ प्रकामविकसद्राजीवराजीरजो
जालामोदमनोहरो रतिरसग्लानिं हरन्मारुतः ॥

अन्वयः AI मधौ, रामाणाम् रमणीय-वक्त्र-शशिनः स्वेद-उद-बिन्दु-प्लुतः, वि-आलोल-अलक-वल्लरीम् प्र-चलयन्, नितम्ब-अम्बरम् धुन्वन्, प्रकाम-विकसत्-राजीव-राजी-रजः-जाल-आमोद-मनोहरः, रति-रस-ग्लानिम् हरन् मारुतः प्रातः वाति ।
Summary AI In spring, the morning wind blows, captivating with the fragrance of blooming lotuses. It removes the fatigue of lovemaking by gently moving the trembling curls on women's perspiring faces and shaking the garments on their hips.
पदच्छेदः AI
रामाणाम्रामा (६.३) Of women's
रमणीयवक्त्रशशिनःरमणीयवक्त्रशशिन् (६.१) beautiful moon-like faces,
स्वेदोदबिन्दुप्लुतःस्वेदउदबिन्दुप्लुत (१.१) bathed in drops of perspiration,
व्यालोलालकवल्लरीम्विआलोलअलकवल्लरी (२.१) the trembling creeper-like curls of hair
प्रचलयन्प्रचलत् (प्र√चल्+शतृ, १.१) gently moving,
धुन्वन्धुन्वत् (√धू+शतृ, १.१) shaking
नितम्बाम्बरम्नितम्बअम्बर (२.१) the garment on their hips,
प्रातःप्रातर् in the morning
वातिवाति (√वा कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) blows
मधौमधु (७.१) in spring,
प्रकामविकसद्राजीवराजीरजोजालामोदमनोहरःप्रकामविकसत् (वि√विकसत्+शतृ)राजीवराजीरजस्जालआमोदमनोहर (१.१) captivating with the fragrance from the mass of pollen of fully blooming lotuses,
रतिरसग्लानिम्रतिरसग्लानि (२.१) the fatigue from the pleasure of love
हरन्हरत् (√हृ+शतृ, १.१) removing,
मारुतःमारुत (१.१) the wind.
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
रा मा णां णी क्त्र शि नः स्वे दो बि न्दु प्लु तो
व्या लो ला ल्ल रीं प्र न्धु न्व न्नि म्बा म्ब रम्
प्रा र्वा ति धौ प्र का वि द्रा जी रा जी जो
जा ला मो नो रो ति ग्ला निं न्मा रु तः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.