दूरादुत्सुकमागते विवलितं सम्भाषिणि स्फारितं
संश्लिष्यत्यरुणं गृहीतवसने किंचिन्नतभ्रूलतम् ।
मानिन्याश्चरणानतिव्यतिकरे बाष्पाम्बुपूर्णेक्षणं
चक्षुर्जातमहो प्रपञ्चचतुरं जातागसि प्रेयसि ॥

अन्वयः AI जातागसि प्रेयसि, दूरात् आगते (सति) उत्सुकम्, सम्भाषिणि (सति) विवलितम्, संश्लिष्यति (सति) स्फारितम्, गृहीतवसने (सति) अरुणम्, किञ्चित् नतभ्रूलतम्, चरणानतिव्यतिकरे (सति) बाष्पाम्बुपूर्णेक्षणम् (च) मानिन्याः चक्षुः, अहो, प्रपञ्चचतुरं जातम् ।
Summary AI When her guilty lover approached, the proud lady's eye, oh, became skilled in deception! It was eager when he came from afar, turned away when he spoke, widened when he embraced, red when he grasped her garment, with a slightly knitted brow, and filled with tears when he fell at her feet.
पदच्छेदः AI
दूरात्दूरात् from afar
उत्सुकम्उत्सुक (१.१) eager
आगतेआगत (आ√गम्+क्त, ७.१) when he came
विवलितम्विवलित (१.१) turned away
सम्भाषिणिसम्भाषिन् (७.१) when he spoke
स्फारितम्स्फारित (१.१) widened
संश्लिष्यतिसंश्लिष्यत् (सम्√श्लिष्+शतृ, ७.१) when he embraced
अरुणम्अरुण (१.१) red
गृहीतवसनेगृहीतवसन (७.१) when he grasped her garment
किञ्चित्किञ्चित् slightly
नतभ्रूलतम्नतभ्रूलत (१.१) with knitted brow
मानिन्याःमानिनी (६.१) of the proud lady
चरणानतिव्यतिकरेचरणानतिव्यतिकर (७.१) when he fell at her feet
बाष्पाम्बुपूर्णेक्षणम्बाष्पाम्बुपूर्णेक्षण (१.१) filled with tears
चक्षुःचक्षुस् (१.१) the eye
जातम्जात (√जन्+क्त, १.१) became
अहोअहो oh
प्रपञ्चचतुरम्प्रपञ्चचतुर (१.१) skilled in deception
जातागसिजातागस् (७.१) guilty
प्रेयसिप्रेयस् (७.१) lover
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
दू रा दु त्सु मा ते वि लि तं म्भा षि णि स्फा रि तं
सं श्लि ष्य त्य रु णं गृ ही ने किं चि न्न भ्रू तम्
मा नि न्या श्च णा ति व्य ति रे बा ष्पा म्बु पू र्णे क्ष णं
क्षु र्जा हो प्र ञ्च तु रं जा ता सि प्रे सि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.