Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

संदष्टाधरपल्लवा सचकितं हस्ताग्रम् आधुन्वती
मामामुञ्च शठेति कोपवचनैर् आनर्तितभ्रूलता ।
शीत्काराञ्चितलोचना सरभसं यैश्चुम्बिता मानिनी
प्राप्तं तैरमृतं मुधैव मथितो मूढैः सुरैः सागरः ॥

अन्वयः AI यैः संदष्ट अधर पल्लवा, सचकितम् हस्त अग्रम् आधुन्वती, "शठ, माम् आमुञ्च" इति कोप वचनैः आनर्तित भ्रूलता, शीत्कार अञ्चित लोचना मानिनी सरभसम् चुम्बिता, तैः अमृतम् प्राप्तम् । मूढैः सुरैः सागरः मुधा एव मथितः ।
Summary AI Those who forcefully kissed the proud lady—as she bit her sprout-like lip, fearfully shook her fingertips, her creeper-like eyebrows dancing with angry words like "Release me, rogue!", and her eyes curved with a hissing sound—they have obtained nectar. The foolish gods churned the ocean in vain.
पदच्छेदः AI
संदष्टसंदष्ट (सम्√दंश्+क्त) bitten
अधरपल्लवाअधरपल्लव (१.१) whose sprout-like lip
सचकितम्सचकितम् fearfully
हस्ताग्रम्हस्ताग्र (२.१) her fingertips
आधुन्वतीआधुन्वती (आ√धू+शतृ, १.१) shaking
माम्अस्मद् (२.१) me
आमुञ्चआमुञ्च (आ√मुच् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) Release
शठशठ (८.१) O rogue
इतिइति thus
कोपवचनैःकोपवचन (३.३) with angry words
आनर्तितआनर्तित (आ√नृत्+णिच्+क्त) made to dance
भ्रूलताभ्रूलता (१.१) whose creeper-like eyebrow
शीत्कारशीत्कार hissing sound
अञ्चितअञ्चित (√अञ्च्+क्त) curved
लोचनालोचन (१.१) whose eyes
सरभसम्सरभसम् forcefully
यैःयद् (३.३) by whom
चुम्बिताचुम्बित (√चुम्ब्+क्त, १.१) was kissed
मानिनीमानिनी (१.१) the proud lady
प्राप्तम्प्राप्त (प्र√आप्+क्त, १.१) was obtained
तैःतद् (३.३) by them
अमृतम्अमृत (१.१) nectar
मुधामुधा in vain
एवएव only
मथितःमथित (√मन्थ्+क्त, १.१) was churned
मूढैःमूढ (३.३) by the foolish
सुरैःसुर (३.३) gods
सागरःसागर (१.१) the ocean
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
सं ष्टा ल्ल वा कि तं स्ता ग्र मा धु न्व ती
मा मा मु ञ्च ठे ति को नै रा र्ति भ्रू ता
शी त्का रा ञ्चि लो ना सं यै श्चु म्बि ता मा नि नी
प्रा प्तं तै मृ तं मु धै थि तो मू ढैः सु रैः सा रः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.