Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

त्वं मुग्धाक्षि विनैव कञ्चुलिकया धत्से मनोहारिणीं
लक्ष्मीमित्यभिधायिनि प्रियतमे तद्वीटिकां संस्पृशि ।
शय्योपान्तनिविष्टसस्मितमुखीनेत्रोत्सवानन्दितो
निर्यातः शनकैरलीकवचनोपन्यासम् आलीजनः ॥

अन्वयः AI 'मुग्धाक्षि, त्वं कञ्चुलिकया विना एव मनोहारिणीं लक्ष्मीं धत्से' इति प्रियतमे अभिधायिनि (सति) तद्-वीटिकां संस्पृशि (सति), शय्या-उपान्त-निविष्ट-सस्मित-मुखी-नेत्र-उत्सव-आनन्दितः आली-जनः अलीक-वचन-उपन्यासं शनकैः निर्यातः ।
Summary AI When her lover touched her betel-leaf pouch, saying, "O beautiful-eyed one, you possess a captivating charm even without a blouse," her maids, delighted by the joyful festival in her smiling eyes as she sat on the edge of the bed, slowly departed on the pretext of some false errand.
पदच्छेदः AI
त्वम्युष्मद् (१.१) you
मुग्धाक्षिमुग्धाक्षि (८.१) O beautiful-eyed one
विनाविना without
एवएव even
कञ्चुलिकयाकञ्चुलिका (३.१) a blouse
धत्सेधत्से (√धा कर्तरि लट् (आत्मने.) म.पु. एक.) possess
मनोहारिणीम्मनोहारिणी (२.१) a captivating
लक्ष्मीम्लक्ष्मी (२.१) charm
इतिइति thus
अभिधायिनिअभिधायिन् (अभि√धा+णिनि, ७.१) was saying
प्रियतमेप्रियतम (७.१) when the beloved
तत्तद् her
वीटिकाम्वीटिका (२.१) betel-leaf pouch
संस्पृशिसंस्पृश् (सम्√स्पृश्, ७.१) was touching
शय्याशय्या bed
उपान्तउपान्त edge
निविष्टनिविष्ट (नि√विश्+क्त) seated on
सस्मितसस्मित smiling
मुखीमुखी face
नेत्रनेत्र eyes
उत्सवउत्सव festival
आनन्दितःआनन्दित (आ√नन्द्+क्त, १.१) delighted by
निर्यातःनिर्गत (निर्√या+क्त, १.१) departed
शनकैःशनकैस् slowly
अलीकअलीक false
वचनवचन errand
उपन्यासम्उपन्यास (२.१) on the pretext of a
आलीआली maids
जनःजन (१.१) the group of
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
त्वं मु ग्धा क्षि वि नै ञ्चु लि या त्से नो हा रि णीं
क्ष्मी मि त्य भि धा यि नि प्रि मे द्वी टि कां सं स्पृ शि
य्यो पा न्त नि वि ष्ट स्मि मु खी ने त्रो त्स वा न्दि तो
नि र्या तः कै ली नो न्या मा ली नः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.