चरणपतनप्रत्याख्यानात्प्रसादपराङ्मुखे
निभृतकितवाचारेत्युक्त्वा रुषा परुषीकृते ।
व्रजति रमणे निःश्वस्योच्चैः स्तनस्थितहस्तया
नयनसलिलच्छन्ना दृष्टिः सखीषु निवेशिता ॥

अन्वयः AI चरण-पतन-प्रत्याख्यानात् प्रसाद-पराङ्मुखे रमणे, 'निभृत-कितव-आचारे' इति उक्त्वा रुषा परुषी-कृते, व्रजति (सति), उच्चैः निःश्वस्य स्तन-स्थित-हस्तया (तया) नयन-सलिल-च्छन्ना दृष्टिः सखीषु निवेशिता ।
Summary AI When her lover, rebuffed from falling at her feet, turned to leave without being appeased, she angrily called him a "secret cheat." As he walked away, she sighed deeply, placed a hand on her breast, and cast a tear-veiled glance towards her friends.
पदच्छेदः AI
चरणचरण feet
पतनपतन falling at
प्रत्याख्यानात्प्रत्याख्यान (५.१) from the rejection of
प्रसादप्रसाद appeasement
पराङ्मुखेपराङ्मुख (७.१) when he turned away from
निभृतनिभृत secret
कितवकितव cheat
आचारेआचार (८.१) O you of conduct
इतिइति thus
उक्त्वाउक्त्वा (√वच्+क्त्वा) having said
रुषारुष् (३.१) with anger
परुषीपरुषी harsh
कृतेकृत (√कृ+क्त, ७.१) having been made
व्रजतिव्रजत् (√व्रज्+शतृ, ७.१) was leaving
रमणेरमण (७.१) when the lover
निःश्वस्यनिःश्वस्य (निस्√श्वस्+ल्यप्) having sighed
उच्चैःउच्चैस् deeply
स्तनस्तन breast
स्थितस्थित (√स्था+क्त) placed
हस्तयाहस्ता (३.१) by her whose hand was
नयननयन eye
सलिलसलिल water (tears)
छन्नाछन्न (√छद्+क्त, १.१) veiled with
दृष्टिःदृष्टि (१.१) glance
सखीषुसखी (७.३) on her friends
निवेशितानिवेशित (नि√विश्+णिच्+क्त, १.१) was cast
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
प्र त्या ख्या ना त्प्र सा रा ङ्मु खे
नि भृ कि वा चा रे त्यु क्त्वा रु षा रु षी कृ ते
व्र ति णे निः श्व स्यो च्चैः स्त स्थि स्त या
लि च्छ न्ना दृ ष्टिः खी षु नि वे शि ता
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.