दम्पत्योर्निशि जल्पतोर्गृहशुकेनाकर्णितं यद्वच-
स्तत्प्रातर्गुरुसंनिधौ निगदतस्तस्योपहारं वधूः ।
कर्णालंकृतिपद्मरागशकलं विन्यस्य चञ्चूपुटे
व्रीडार्ता प्रकरोति दाडिमफलव्याजेन वाग्बन्धनम् ॥

अन्वयः AI निशि दम्पत्योः जल्पतोः यत् वचः गृह-शुकेन आकर्णितम्, तत् प्रातः गुरु-संनिधौ निगदतः तस्य चञ्चू-पुटे कर्ण-अलंकृति-पद्मराग-शकलं विन्यस्य वधूः व्रीडा-आर्ता (सती) दाडिम-फल-व्याजेन वाक्-बन्धनं प्रकरोति ।
Summary AI A pet parrot overhears a couple's intimate talk at night and starts repeating it in the morning in front of the elders. The embarrassed bride cleverly silences it by placing a piece of a ruby from her earring into its beak, pretending it's a pomegranate seed.
पदच्छेदः AI
दम्पत्योःदम्पती (६.२) of the couple
निशिनिशा (७.१) at night
जल्पतोःजल्पत् (√जल्प्+शतृ, ६.२) while talking
गृहगृह house
शुकेनशुक (३.१) by the parrot
आकर्णितम्आकर्णित (आ√कर्ण्+क्त, १.१) was overheard
यत्यद् (१.१) which
वचःवचस् (१.१) speech
तत्तद् (२.१) that
प्रातःप्रातर् in the morning
गुरुगुरु elders
संनिधौसंनिधि (७.१) in the presence of
निगदतःनिगदत् (नि√गद्+शतृ, ६.१) of it repeating
तस्यतद् (६.१) its
उपहारम्उपहार (२.१) a gift (bribe)
वधूःवधू (१.१) the bride
कर्णकर्ण ear
अलंकृतिअलंकृति ornament's
पद्मरागपद्मराग ruby
शकलंशकल (२.१) a piece of
विन्यस्यविन्यस्य (वि+नि√अस्+ल्यप्) having placed
चञ्चूचञ्चू beak
पुटेपुट (७.१) in the cavity of the
व्रीडाव्रीडा with shame
आर्ताआर्त (१.१) afflicted
प्रकरोतिप्रकरोति (प्र√कृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) performs
दाडिमदाडिम pomegranate
फलफल fruit
व्याजेनव्याज (३.१) under the pretext of a
वाक्वाच् speech
बन्धनम्बन्धन (२.१) the binding of
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
म्प त्यो र्नि शि ल्प तो र्गृ शु के ना र्णि तं द्व
स्त त्प्रा र्गु रु सं नि धौ नि स्त स्यो हा रं धूः
र्णा लं कृ ति द्म रा लं वि न्य स्य ञ्चू पु टे
व्री डा र्ता प्र रो ति दा डि व्या जे वा ग्ब न्ध नम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.