प्रासादे सा दिशि दिशि च सा पृष्ठतः सा पुरः सा
पर्यङ्के सा पथि पथि च सा तद्वियोगातुरस्य ।
हंहो चेतः प्रकृतिरपरा नास्ति मे कापि सा सा
सा सा सा सा जगति सकले कोऽयमद्वैतवादः ॥

अन्वयः AI तत्-वियोग-आतुरस्य मे प्रासादे सा, दिशि दिशि च सा, पृष्ठतः सा, पुरः सा, पर्यङ्के सा, पथि पथि च सा (अस्ति) । हंहो चेतः, मे अपरा का अपि प्रकृतिः न अस्ति । जगति सकले सा सा सा सा सा सा (एव अस्ति) । अयम् कः अद्वैत-वादः?
Summary AI For me, who is afflicted by separation from her, she is in the palace, in every direction, behind me, in front of me, on the couch, and on every path. Oh mind, I have no other state of being! In the entire world, there is only she, she, she, she, she, she. What is this doctrine of non-duality that has overcome me?
पदच्छेदः AI
प्रासादेप्रासाद (७.१) in the palace
सातद् (१.१) she
दिशिदिश् (७.१) in direction
दिशिदिश् (७.१) in direction
and
सातद् (१.१) she
पृष्ठतःपृष्ठतः behind
सातद् (१.१) she
पुरःपुरस् in front
सातद् (१.१) she
पर्यङ्केपर्यङ्क (७.१) on the couch
सातद् (१.१) she
पथिपथिन् (७.१) on the path
पथिपथिन् (७.१) on the path
and
सातद् (१.१) she
तद्वियोगातुरस्यतद्वियोगआतुर (६.१) of me, afflicted by separation from her
हंहोहंहो Oh!
चेतःचेतस् (८.१) O mind!
प्रकृतिःप्रकृति (१.१) state
अपराअपर (१.१) another
not
अस्तिअस्ति (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) is
मेअस्मद् (६.१) my
कापिका (१.१)अपि any
सातद् (१.१) she
सातद् (१.१) she
सातद् (१.१) she
सातद् (१.१) she
सातद् (१.१) she
सातद् (१.१) she
जगतिजगत् (७.१) in the world
सकलेसकल (७.१) entire
कःकिम् (१.१) what
अयम्इदम् (१.१) this
अद्वैतवादःअद्वैतवाद (१.१) doctrine of non-duality
छन्दः मन्दाक्रान्ता [१७: मभनततगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
प्रा सा दे सा दि शि दि शि सा पृ ष्ठ तः सा पु रः सा
र्य ङ्के सा थि थि सा द्वि यो गा तु स्य
हं हो चे तः प्र कृ ति रा ना स्ति मे का पि सा सा
सा सा सा सा ति ले को ऽय द्वै वा दः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.