श्रीपराशर उवाच ।
६.८.१
इत्येष कथितःसम्यक्तृतीयः प्रतिसंचरः ।
आत्यन्तिको विमुक्तिर्या लयो ब्रह्मणि शाश्वते ॥
आत्यन्तिको विमुक्तिर्या लयो ब्रह्मणि शाश्वते ॥
Summary
AI
Thus, the third dissolution, known as the ultimate liberation, which is absorption into the eternal Brahman, has been fully described.
६.८.२
सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशमन्वन्तराणि च ।
वंशानुचरितं चैव भवतो गदितं मया ॥
वंशानुचरितं चैव भवतो गदितं मया ॥
Summary
AI
Creation, periodic dissolution, genealogies, eras of Manus, and the histories of various dynasties have all been recounted by me to you.
६.८.३
पुरामं बैष्णवं चैतत्सर्वकिल्बिषनाशनम् ।
विशिष्टं सर्वशास्त्रेभ्यः पुरुषार्थोपपादकम् ॥
विशिष्टं सर्वशास्त्रेभ्यः पुरुषार्थोपपादकम् ॥
Summary
AI
This Vaiṣṇava Purāṇa destroys all sins, excels over all other scriptures, and facilitates the attainment of the four goals of human life.
६.८.४
तुभ्यं यथावन्मैत्रेय प्रोक्तं शुश्रुषवे ऽव्ययम् ।
यदन्यदपि वक्तव्यं तृत्पृच्छाद्य वदामि ते ॥
यदन्यदपि वक्तव्यं तृत्पृच्छाद्य वदामि ते ॥
Summary
AI
O Maitreya, I have accurately related this eternal knowledge to you who were eager to hear it. Whatever else remains to be said, I shall tell you now based on your inquiry.
मैत्रेय उवाच ।
६.८.५
भगवन्कथितं सर्वं यत्पृष्टोसि मया मुने ।
श्रुतं चैतन्मया भक्त्या नान्यत्प्रष्टव्यमस्ति मे ॥
श्रुतं चैतन्मया भक्त्या नान्यत्प्रष्टव्यमस्ति मे ॥
Summary
AI
O venerable sage, you have narrated everything I asked. I have heard it all with devotion, and there is nothing more I wish to ask.
६.८.६
विच्छिन्नाःसर्वसंदेहा वैमल्यं मनसः कृतम् ।
त्वत्प्रसादान्मया ज्ञाता उत्पत्तिस्थितिसंक्षयाः ॥
त्वत्प्रसादान्मया ज्ञाता उत्पत्तिस्थितिसंक्षयाः ॥
Summary
AI
All my doubts have been severed, and my mind has attained purity. By your grace, I have understood the processes of creation, maintenance, and destruction.
६.८.७
ज्ञातश्च त्रिविधो राशिः शक्तिश्च त्रिविधा गुरो ।
विज्ञाता सा च कार्त्स्न्येन त्रिविधा भावभावना ॥
विज्ञाता सा च कार्त्स्न्येन त्रिविधा भावभावना ॥
Summary
AI
O teacher, I have understood the threefold categories and the three types of energy. I have also fully comprehended the triple nature of spiritual contemplation.
६.८.८
त्वत्प्रसादान्मया ज्ञातं ज्ञेयमन्यैरलं द्विज ।
यदेतदखिलं विष्णोर्जगन्न व्यतिरिच्यते ॥
यदेतदखिलं विष्णोर्जगन्न व्यतिरिच्यते ॥
Summary
AI
O Brāhmaṇa, by your favor, I have realized what is difficult for others to know—that this entire universe is not distinct from Viṣṇu.
६.८.९
कृतार्थोहमसंदेहस्त्वत्प्रसादान्महामुने ।
वर्णधर्मादयो धर्मा विदिता यदशेषतः ॥
वर्णधर्मादयो धर्मा विदिता यदशेषतः ॥
Summary
AI
O great sage, I am undoubtedly fulfilled by your grace, for the duties of the castes and all other religious principles have been fully made known to me.
६.८.१०
प्रवृत्तं च निवृत्तं च ज्ञानं कर्ममयाखिलम् ।
प्रसीद विप्रप्रवर नान्यत्प्रष्टव्यमस्ति मे ॥
प्रसीद विप्रप्रवर नान्यत्प्रष्टव्यमस्ति मे ॥
Summary
AI
I have understood both the paths of action and renunciation, as well as the entirety of ritual knowledge. O best of Brāhmaṇas, be pleased; I have no further questions.
६.८.११
यदस्य कथनायासैर्यो ऽर्जितो ऽसि मया गुरो ।
तत्क्षम्यतां विशेषोस्ति न सतां पुत्रशिष्ययोः ॥
तत्क्षम्यतां विशेषोस्ति न सतां पुत्रशिष्ययोः ॥
Summary
AI
O teacher, please forgive me for the exhaustion caused to you by my inquiries; for the wise, there is no distinction between a son and a disciple.
श्रीपराशर उवाच ।
६.८.१२
एतत्ते यन्मयाख्यातं पुराणं वेदसंमतम् ।
श्रुते ऽस्मिन्सर्वदोषोत्थः पापराशिः प्रणश्यति ॥
श्रुते ऽस्मिन्सर्वदोषोत्थः पापराशिः प्रणश्यति ॥
Summary
AI
This Purāṇa, which accords with the Vedas and has been told to you by me, destroys the mass of sins arising from all faults when it is heard.
६.८.१३
सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशमन्वन्तरामि च ।
वंशानुचरितं कृत्स्नं मयात्र तव कीर्तितम् ॥
वंशानुचरितं कृत्स्नं मयात्र तव कीर्तितम् ॥
Summary
AI
In this work, I have described to you the creation, periodic dissolution, lineages, eras of Manus, and the complete history of dynasties.
६.८.१४
अत्र देवास्तथा दैत्या गन्धर्वोरगराक्षसाः ।
यक्षविद्याधराःसिद्धाः कथ्यन्ते ऽप्सरसस्तथा ॥
यक्षविद्याधराःसिद्धाः कथ्यन्ते ऽप्सरसस्तथा ॥
Summary
AI
Herein are described the gods, demons, celestial musicians, serpents, ogres, spirits, heavenly singers, perfected beings, and celestial nymphs.
६.८.१५
मुनयो भावितात्मानः कथ्यन्ते तपसान्विताः ।
चातुर्वण्यं तथा पुंसा विशिष्टचरितानिच ॥
चातुर्वण्यं तथा पुंसा विशिष्टचरितानिच ॥
Summary
AI
Sages of purified souls and great austerity are mentioned, along with the fourfold social order and the distinguished deeds of noble men.
६.८.१६
पुण्याः प्रदेशा मेदिन्याः पुण्या नद्यो ऽथ सागराः ।
पर्वताश्च महापुण्याश्चरितानि च धीमताम् ॥
पर्वताश्च महापुण्याश्चरितानि च धीमताम् ॥
Summary
AI
The sacred regions of the earth, holy rivers, oceans, highly auspicious mountains, and the lives of the wise are recounted here.
६.८.१७
वर्णधर्मादयो धर्मावेदशास्त्राणि कृत्स्नशः ।
येषां संस्मरमात्सद्यःसर्वपापैः प्रमुच्यते ॥
येषां संस्मरमात्सद्यःसर्वपापैः प्रमुच्यते ॥
Summary
AI
The duties of castes and all other religious laws are detailed, along with the Vedas and scriptures, by whose mere remembrance one is instantly freed from all sins.
६.८.१८
उत्पत्तिस्थितिनाशानां हेतुर्यो जगतो ऽव्ययः ।
स सर्वभूतःसर्वात्मा कथ्यते भगवान्हरिः ॥
स सर्वभूतःसर्वात्मा कथ्यते भगवान्हरिः ॥
Summary
AI
Lord Hari, who is the eternal cause of the universe's origin, maintenance, and destruction, the soul of all and immanent in all beings, is described here.
६.८.१९
अवशेनापि यन्नाम्नि कीर्तिते सर्वपातकैः ।
पुमान्विमनच्ये सद्यःसिंहत्रस्तैर्मृगैरिव ॥
पुमान्विमनच्ये सद्यःसिंहत्रस्तैर्मृगैरिव ॥
Summary
AI
By chanting His name, even involuntarily, a person is instantly liberated from all sins, just as deer flee in terror from a lion.
६.८.२०
यन्नामकीर्तनं भक्त्या विलायनमनुत्तमम् ।
मैत्रेयासेषपापानां धातूनामिव पावकः ॥
मैत्रेयासेषपापानां धातूनामिव पावकः ॥
Summary
AI
O Maitreya, the chanting of His name with devotion is the best dissolver of all sins, acting like fire that purifies base metals.
६.८.२१
कलिकल्मषमत्युग्रं नरकार्त्तिप्रदं नृणाम् ।
प्रयाति विलयं सद्यःसकृद्यत्र च संस्मृते ॥
प्रयाति विलयं सद्यःसकृद्यत्र च संस्मृते ॥
Summary
AI
When He is remembered even once, the most terrible sins of the Kali age, which cause the misery of hell for men, immediately vanish.
६.८.२२
हिरण्यगर्भदेवेन्द्ररुद्रादित्याश्विवायुभिः ।
पावकैर्वसुभिः साध्यैर्विश्वेदेवादिभिः सुरैः ॥
पावकैर्वसुभिः साध्यैर्विश्वेदेवादिभिः सुरैः ॥
Summary
AI
The universe is populated by deities like Brahmā, Indra, Rudras, Ādityas, the Aśvins, Vāyus, Pavakas, Vasus, Sādhyas, and the Viśvedevas.
६.८.२३
यक्षरक्षोरगैः सिद्धैर्दैत्यगन्धर्वदानवैः ।
अप्सरोभिस्तथा तारानक्षत्रैः सकलैर्ग्रहैः ॥
अप्सरोभिस्तथा तारानक्षत्रैः सकलैर्ग्रहैः ॥
Summary
AI
It includes Yakṣas, Rākṣasas, serpents, Siddhas, Daityas, Gandharvas, Dānavas, Apsarases, and all the stars and planets.
६.८.२४
सप्तर्षिभिस्तथा धिष्ण्यैर्धिष्ण्याधिपतिभिस्तथा ।
ब्रह्मणाद्यैर्मनुष्यैश्च तथैव पशुभिर्मृगैः ॥
ब्रह्मणाद्यैर्मनुष्यैश्च तथैव पशुभिर्मृगैः ॥
Summary
AI
It consists of the seven seers, the celestial spheres and their lords, humans starting with Brahmā, as well as domestic and wild animals.
६.८.२५
सरीसृपैर्विहङ्गैश्च पलाशाद्यैर्महीरुहैः ।
वनाग्निसागरसरित्पातालैः ससुराग्निभिः ॥
वनाग्निसागरसरित्पातालैः ससुराग्निभिः ॥
Summary
AI
It encompasses reptiles, birds, trees beginning with the Palāśa, forests, fires, oceans, rivers, and the lower worlds along with their deities and fires.
६.८.२६
शब्दादिभिश्चसहितं ब्रह्माण्डमखिलं द्विज ।
मेरोरिवाणुर्यस्यैतद्यन्मयं च द्विजोत्तम ॥
मेरोरिवाणुर्यस्यैतद्यन्मयं च द्विजोत्तम ॥
Summary
AI
O best of the twice-born, the entire universe, along with sound and other senses, is like a mere atom compared to Him and is essentially composed of Him.
६.८.२७
स सर्वः सर्ववित्सर्वस्वरूपो रूपवर्जितः ।
भगवान्कीर्तितो विष्णुरत्र पापप्रणाशनः ॥
भगवान्कीर्तितो विष्णुरत्र पापप्रणाशनः ॥
Summary
AI
Lord Viṣṇu, the destroyer of sins, is described here as being everything, all-knowing, and the soul of all forms, yet remaining formless Himself.
६.८.२८
यदश्वमेधावभृथे स्नातः प्राप्नोति वै फलम् ।
मानवस्तदवाप्नोति श्रुत्वैतन्मुनिसत्तम ॥
मानवस्तदवाप्नोति श्रुत्वैतन्मुनिसत्तम ॥
Summary
AI
O best of sages, the merit a person attains by bathing at the conclusion of an Aśvamedha sacrifice is obtained simply by hearing this.
६.८.२९
प्रयागे पुष्करेचैव कुरुक्षेत्रे तथार्ऽणवे ।
कृतोपवासः प्राप्नोति तदस्य श्रवणान्नरः ॥
कृतोपवासः प्राप्नोति तदस्य श्रवणान्नरः ॥
Summary
AI
A person attains the same merit by listening to this as one would by fasting at Prayāga, Puṣkara, Kurukṣetra, or at the ocean.
६.८.३०
यदग्निहोत्रे सुहुते वर्षेणाप्नोति मानवः ।
महापुण्यफलं विप्र तदस्य श्रवणात्सकृत् ॥
महापुण्यफलं विप्र तदस्य श्रवणात्सकृत् ॥
Summary
AI
O Brāhmaṇa, the great merit a person earns through a year of properly performing the Agnihotra sacrifice is gained by hearing this once.
६.८.३१
यज्ज्येष्ठसुक्लद्वादश्यां स्नात्वा वै यमुनाजले ।
मथुरायां हरिं दृष्ट्वा प्राप्नोति पुरुषः फलम् ॥
मथुरायां हरिं दृष्ट्वा प्राप्नोति पुरुषः फलम् ॥
Summary
AI
This verse describes the merit a man attains by bathing in the Yamunā and beholding Lord Hari in Mathurā on the twelfth day of the bright half of Jyeṣṭha.
६.८.३२
तदाप्नोत्यखिलं सम्यगध्यायं यः शृणोति वै ।
पुराणस्यास्य विप्रर्ष केशवार्पितमानसः ॥
पुराणस्यास्य विप्रर्ष केशवार्पितमानसः ॥
Summary
AI
O sage, one whose mind is devoted to Keśava attains all that merit completely by listening to this chapter of the Purāṇa.
६.८.३३
यमुनासलिलस्नातः पुरुषो मुनिसत्तम ।
ज्येष्ठामूले सिते पक्षे द्वादश्यां समुपोषितः ॥
ज्येष्ठामूले सिते पक्षे द्वादश्यां समुपोषितः ॥
Summary
AI
O best of sages, a person who fasts and bathes in the Yamunā on the twelfth day of the bright fortnight of Jyeṣṭha when the moon is in Mūla.
६.८.३४
समभ्यर्च्याच्युतं सम्यङ्मथुरायां समादितः ।
अश्वमेधस्य यज्ञस्य प्राप्नोत्यविकलं फलम् ॥
अश्वमेधस्य यज्ञस्य प्राप्नोत्यविकलं फलम् ॥
Summary
AI
By duly worshipping Lord Acyuta with a concentrated mind in Mathurā, such a person attains the full fruit of an Aśvamedha sacrifice.
६.८.३५
आलोक्यर्धिमथान्येषामुन्नीतानां स्ववंशजैः ।
एतत्किलोचुरप्येषां पितरः सपितामहाः ॥
एतत्किलोचुरप्येषां पितरः सपितामहाः ॥
Summary
AI
Observing the prosperity of others who were elevated by their own descendants, the ancestors and forefathers spoke these words.
६.८.३६
कच्चिदस्मत्कुले जातः कालिन्दीसलिलाप्लुतः ।
अर्तयिष्यति गोविन्दं मथुरायामुपोषितः ॥
अर्तयिष्यति गोविन्दं मथुरायामुपोषितः ॥
Summary
AI
"Will anyone born in our lineage, having fasted and bathed in the waters of the Kālindī, worship Lord Govinda in Mathurā?"
६.८.३७
ज्योष्ठामूले सिते पक्षे केनैवं वयमप्युत ।
परामृद्धिमवाप्स्यामस्तारिताःस्वकुलोद्भवैः ॥
परामृद्धिमवाप्स्यामस्तारिताःस्वकुलोद्भवैः ॥
Summary
AI
"By what act might we also, on the twelfth of the bright Jyeṣṭha, be delivered by those born in our family and attain supreme prosperity?"
६.८.३८
ज्येष्ठामूले सिते पक्षे समभ्यर्च्य जनार्दनम् ।
धन्यानां कुलजः पिण्डान्यमुनायां प्रदास्यति ॥
धन्यानां कुलजः पिण्डान्यमुनायां प्रदास्यति ॥
Summary
AI
"The son of a blessed family, after worshipping Lord Janārdana on the twelfth of the bright half of Jyeṣṭha, will offer funeral cakes in the Yamunā."
६.८.३९
तस्मिन्काले समभ्यर्च्य तत्र कृष्णं समाहितः ।
दत्त्वा पिण्डं पितृभ्यश्च यमुनासलिलाप्लुतः ॥
दत्त्वा पिण्डं पितृभ्यश्च यमुनासलिलाप्लुतः ॥
Summary
AI
At that time, having bathed in the Yamunā, one who is composed worships Lord Kṛṣṇa and offers funeral cakes to the ancestors.
६.८.४०
यदाप्नोति नरः पुण्यं तारयन्स्वपितामहान् ।
श्रुत्वाध्यायं तदाप्नोति पुराणस्यास्य शक्तितः ॥
श्रुत्वाध्यायं तदाप्नोति पुराणस्यास्य शक्तितः ॥
Summary
AI
Whatever merit a man gains by delivering his forefathers is attained by listening to this chapter of the Purāṇa to the best of one's ability.
६.८.४१
एतत्संसारभीरूणां परित्राणमनुत्तमम् ।
श्राव्याणां परमं श्राव्यं पवित्राणामनुत्तमम् ॥
श्राव्याणां परमं श्राव्यं पवित्राणामनुत्तमम् ॥
Summary
AI
This scripture is the supreme protection for those who fear worldly existence. It is the most excellent among all things to be heard and the foremost among purifiers.
६.८.४२
दुःस्वप्ननाशनं नॄणां सर्वदुष्टनिबर्हणम् ।
मङ्गलं मङ्गलानां च पुत्रसंपत्प्रदायकम् ॥
मङ्गलं मङ्गलानां च पुत्रसंपत्प्रदायकम् ॥
Summary
AI
It destroys bad dreams for men, eliminates all evils, acts as the most auspicious of all auspicious things, and bestows the wealth of progeny.
६.८.४३
इदमार्षं पुरा प्राह ऋभवे कमलोद्भवः ।
ऋभुः प्रियव्रतायाह स च भागुरये ऽबवीत् ॥
ऋभुः प्रियव्रतायाह स च भागुरये ऽबवीत् ॥
Summary
AI
Long ago, Brahmā (the lotus-born) spoke this sacred lore to Ṛbhu; Ṛbhu told it to Priyavrata, and he in turn related it to Bhāguri.
६.८.४४
भागुरिस्तंभमित्राय दधीचाय स चोक्तवान् ।
सारस्वताय तेनोक्तं भृगुःसारस्वतेन च ॥
सारस्वताय तेनोक्तं भृगुःसारस्वतेन च ॥
Summary
AI
Bhāguri spoke to Stambhamitra, who told it to Dadhīca. Dadhīca related it to Sārasvata, and Sārasvata then imparted it to Bhṛgu.
६.८.४५
भृगुणा पुरुकुत्साय नर्मदायै स चोक्तवान् ।
नर्मदा धृतराष्ट्रायनागायापूरणाय च ॥
नर्मदा धृतराष्ट्रायनागायापूरणाय च ॥
Summary
AI
Bhṛgu told it to Purukutsa, who narrated it to the river Narmadā. Narmadā then related it to the nāgas Dhṛtarāṣṭra and Āpūraṇa.
६.८.४६
ताभ्यां च नागराजाय प्रोक्तं वासुकये द्विज ।
वासुकिः प्राह वत्साय वत्सश्चाश्वतराय वै ॥
वासुकिः प्राह वत्साय वत्सश्चाश्वतराय वै ॥
Summary
AI
O twice-born, those two told it to Vāsuki, the king of serpents. Vāsuki told it to Vatsa, and Vatsa related it to Aśvatara.
६.८.४७
कंबलाय च तेनोक्त- ।
मेलापुत्राय तेन वै ॥
मेलापुत्राय तेन वै ॥
Summary
AI
Aśvatara spoke to Kambala, and he in turn told it to Elāputra.
॥ इति षष्ठांशे अष्टमोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.