मैत्रेय उवाच ।
४.१५.१
हिरण्यकशिपुत्वे च रावणत्वे च विष्णुना ।
अवाप निहतो भोगानप्राप्यानमरैरपि ॥
अवाप निहतो भोगानप्राप्यानमरैरपि ॥
Summary
AI
Slain by Viṣṇu in the incarnations of Hiraṇyakaśipu and Rāvaṇa, he attained enjoyments unattainable even by the gods.
४.१५.२
न लयं तत्र तेनैव निहतः स कथं पुनः ।
संप्राप्तः शिशुपालत्वे सायुज्यं शाश्वते हरौ ॥
संप्राप्तः शिशुपालत्वे सायुज्यं शाश्वते हरौ ॥
Summary
AI
Why did he, though slain by the same Lord in those previous lives, not attain dissolution then, yet achieved union with the eternal Hari while in the form of Śiśupāla?
४.१५.३
एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं सर्वधर्मभृत्तां वर ।
कौतूहलपरेणैतत्पृष्टो मे वक्तुमर्हसि ॥
कौतूहलपरेणैतत्पृष्टो मे वक्तुमर्हसि ॥
Summary
AI
O best among the upholders of all dharma! I desire to hear this. Asked by me out of great curiosity, you ought to explain this.
श्रीपराशर उवाच
४.१५.४
दैत्येश्वरस्य वधायाशिललोकोत्पत्तिस्थितिविनाशकारिणा पूर्वं तनुग्रहणं कुर्वता नृसिंह रूपमाविष्कृतम् ॥
Summary
AI
Previously, for the destruction of the lord of the Daityas, the cause of the creation, preservation, and destruction of the entire universe manifested the form of Nṛsiṃha while assuming a body.
४.१५.५
तत्र च हिरण्यकशिपोर्विष्णुरयमित्येतन्न मनस्यभूत् ॥
Summary
AI
At that time, the thought 'this is Viṣṇu' did not enter the mind of Hiraṇyakaśipu.
४.१५.६
निरतिशयपुण्यसमुद्भूतमेतत्सत्त्वाजातमिति ॥
Summary
AI
He merely thought, 'This is some extraordinary being produced by excessive merit.'
४.१५.७
रजोद्रेकप्रेरितैकाग्रमतिस्तद्भावनायोगात्ततोवाप्तवधहैतुकीं निरतिशयामेवाखिलत्रैलोक्यकारीणीं दशाननत्वे भोगसंपदमवाप ॥
Summary
AI
With a mind concentrated and driven by an excess of passion, through meditation on that being, he attained the unsurpassable prosperity of the ten-faced Rāvaṇa, ruling the three worlds, which resulted from his death at the hands of the Lord.
४.१५.८
न तु स तस्मिन्ननादिनिधने परब्रह्मभूते ।
भगवत्यनालंबिनि कृते मनसस्तल्लयमवाप ॥
भगवत्यनालंबिनि कृते मनसस्तल्लयमवाप ॥
Summary
AI
However, since his mind was not focused on the Lord as the beginningless, endless, supreme Brahman, he did not attain dissolution into Him.
४.१५.९
एवं दशाननत्वेप्यनङ्गपराधीनतया जानकीसमासक्तचेतसा भगवता दाशरथि रूपधारिणा हतस्य तद्रूपदर्शनमेवासीत्नायमच्युत इत्यासक्तिर्विपद्यतोन्तःकरणे मानुषबुद्धिरेव केवलमस्याभूत् ॥
Summary
AI
Similarly, as Rāvaṇa, being enslaved by passion and his mind fixed on Jānakī, he was slain by the Lord in the form of the son of Daśaratha. He only saw the Lord's physical form; there was no recognition of Him as Acyuta. While dying, his mind held only the notion of Him being a human.
४.१५.१०
पुनरप्यच्युतविनिपातमा-
त्रफलमखिलभूमण्डलश्ला- ।
घ्यचेदिराजकुले जन्म अव्या-
हतैश्वर्यं शिशुपालत्वेप्यवाप ॥
त्रफलमखिलभूमण्डलश्ला- ।
घ्यचेदिराजकुले जन्म अव्या-
हतैश्वर्यं शिशुपालत्वेप्यवाप ॥
Summary
AI
Again, solely as a result of being slain by Acyuta, he obtained birth in the praiseworthy lineage of the kings of Cedi, with unimpeded sovereignty as Śiśupāla.
४.१५.११
तत्र त्वखिलानामेव स भगवन्नाम्नां त्वङ्कारकारणमभवत् ॥
Summary
AI
There, however, he became the cause of insulting all the names of the Lord.
४.१५.१२
ततश्च तत्कालकृतानां तेषामशेषणामेवाच्युतनाम्नामनवरतमनेकजन्मसु वर्धितविद्वेषानुबन्धिचित्तो विनिन्दनसंतर्जनादिषूच्चारणमकरोत् ॥
Summary
AI
Consequently, with a heart bound by animosity increased over many births, he constantly uttered all the names of Acyuta during his acts of reviling and threatening Him.
४.१५.१३
तच्च रूपमुत्फुल्लपद्मदलामलाक्षिमत्युज्ज्वलपीतवस्त्रधार्यमलकिरिटकेयूरहारकटकादिशोभितमुदारचतुर्बाहुशङ्खचक्रगदाधरमतिप्ररूढवैरानुभावादटनभोजनस्नानासनशयनादिष्वशेषावस्थान्तरेषु नान्यत्रोपययावस्य चेतसः ॥
Summary
AI
Due to deep-seated enmity, the Lord's form—with eyes like blooming lotus petals, wearing bright yellow garments, adorned with a pure crown, ornaments, and wielding the conch, discus, and mace—never left his mind during walking, eating, bathing, sitting, or sleeping.
४.१५.१४
ततस्तमेवाक्रोशेषूच्चारयंस्तमेव हृदयेन
धारयन्नात्मवधाय यावद्भगवद्धस्तचक्र्- ।
आंशुमालोज्ज्वालमक्षयतेजःस्वरूपं ब्रह्मभूत-
मपगतद्वेषादिदोषं भगवन्तमद्राक्षीत् ॥
धारयन्नात्मवधाय यावद्भगवद्धस्तचक्र्- ।
आंशुमालोज्ज्वालमक्षयतेजःस्वरूपं ब्रह्मभूत-
मपगतद्वेषादिदोषं भगवन्तमद्राक्षीत् ॥
Summary
AI
Thus, uttering His name in insults and holding Him in his heart, he saw the Lord at the moment of his death—blazing with rays from the discus, the embodiment of imperishable glory, the supreme Brahman, devoid of faults like hatred.
४.१५.१५
तावच्च भगवच्चक्रेणाशु व्या-
पादितस्तत्स्मरणदग्धाखिला- ।
घसंचयो भगवतान्तमुपनी-
तस्ततस्मिन्नेव लयमुपययौ ॥
पादितस्तत्स्मरणदग्धाखिला- ।
घसंचयो भगवतान्तमुपनी-
तस्ततस्मिन्नेव लयमुपययौ ॥
Summary
AI
Instantly slain by the Lord’s discus, with his entire store of sins consumed by the constant remembrance of Him, he was brought to an end by the Lord and attained dissolution into Him alone.
४.१५.१६
एतत्तवाखिलंमयाभिहितम् ॥
Summary
AI
All this has been narrated by me to you.
४.१५.१७
अयं हि भगवान्कीर्तितश्च संस्मृ-
तश्च द्वेषानुबन्धेनापि अखिल- ।
मुरासुरादिर्दुल्लभं फलं प्रय-
च्छति किमुत सम्यग्भक्तिमत्मिति ॥
तश्च द्वेषानुबन्धेनापि अखिल- ।
मुरासुरादिर्दुल्लभं फलं प्रय-
च्छति किमुत सम्यग्भक्तिमत्मिति ॥
Summary
AI
Indeed, this Lord, when praised or remembered even through hatred, bestows fruits difficult for all gods and demons to attain; how much more so for one who possesses perfect devotion?
४.१५.१८
वसुदेवस्य त्वानकदुन्दुभेः पौरवीरोहि- ।
णीमदिराभद्रादेवकीप्रमुखा बह्व्यः पत्न्यो ऽभवन् ॥
णीमदिराभद्रादेवकीप्रमुखा बह्व्यः पत्न्यो ऽभवन् ॥
Summary
AI
To Vasudeva, also known as Ānakadundubhi, there were many wives, primarily Pauravī, Rohiṇī, Madirā, Bhadrā, and Devakī.
४.१५.१९
बलभद्रशठसारणदुर्मदादीन्पुत्रार्त्नोहिण्यानकदुन्दुभिरुत्पादयामास ॥
Summary
AI
Ānakadundubhi begot sons like Balabhadra, Śaṭha, Sāraṇa, and Durmada upon Rohiṇī.
४.१५.२०
बलदेवोपि रेवत्यां विशठोल्मुकौ पुत्रावजनयत् ॥
Summary
AI
Baladeva also begot two sons, Viśaṭha and Ulmuka, upon Revatī.
४.१५.२१
सार्ष्टिमार्ष्टिशिशुसत्यसत्य- ।
धृतिप्रमुखाः सारणात्मजाः ॥
धृतिप्रमुखाः सारणात्मजाः ॥
Summary
AI
Sārṣṭi, Mārṣṭi, Śiśu, Satya, Satyadhṛti, and others were the sons of Sāraṇa.
४.१५.२२
भद्राश्वभद्रबाहुदुर्दमभूताद्याः रोहिण्याः कुलजाः ॥
Summary
AI
Bhadrāśva, Bhadrabāhu, Durdama, Bhūta, and others were born in the lineage of Rohiṇī.
४.१५.२३
नन्दोपनन्दकृतका- ।
द्य मदिरायास्तनयाः ॥
द्य मदिरायास्तनयाः ॥
Summary
AI
Nanda, Upananda, Kṛtaka, and others were the sons of Madirā.
४.१५.२४
भद्रायाश्चोपनिधिगदाद्याः ॥
Summary
AI
From Bhadrā were born Upanidhi, Gada, and others.
४.१५.२५
वैशाल्यां च कौशिकमेकमेवाजनयत् ॥
Summary
AI
Upon Vaiśālī, he begot only one son named Kauśika.
४.१५.२६
आनकदुन्दुभेर्दवक्यामपि कीर्तिमत्सुषेणोदायुभद्रसेनऋजदासभद्रदेवाख्याः षट्पुत्रा जज्ञिरे ॥
Summary
AI
From Ānakadundubhi and Devakī were born six sons named Kīrtimat, Suṣeṇa, Udāyu, Bhadrasena, Ṛjadasa, and Bhadradeva.
४.१५.२७
तांश्च सर्वानेव ।
कंसोघातितवान् ॥
कंसोघातितवान् ॥
Summary
AI
Kaṃsa killed all of those six sons.
४.१५.२८
अनन्तरं च सप्तमं गर्भमर्धरात्रे भगवत्प्र- ।
हितायोगनिद्रा रोहिण्या जठरमाकृष्य नीतवती ॥
हितायोगनिद्रा रोहिण्या जठरमाकृष्य नीतवती ॥
Summary
AI
Subsequently, at midnight, Yoganidrā, sent by the Lord, extracted the seventh embryo and transferred it to the womb of Rohiṇī.
४.१५.२९
कर्षणाच्चासावपि संकर्षणाख्यामगमत् ॥
Summary
AI
Because of this extraction, he came to be known by the name Saṃkarṣaṇa.
४.१५.३०
ततश्च सकलजगन्महातरुमूलभूतोभूतभविष्यदादिसकलमुरासुरमुनिजनमनसामप्यगोचरो ऽब्जभवप्रमुखैरनलमुखैः प्रणम्यावनिभारहरणाय प्रसादितो भगवाननादिमध्यनिधनोदेवकीगर्भमवततार वासुदेवः ॥
Summary
AI
Then the Lord Vāsudeva, the root of the great tree of the universe, incomprehensible to gods, demons, and sages, and without beginning, middle, or end, descended into the womb of Devakī after being entreated by Brahmā and other deities to remove the earth's burden.
४.१५.३१
तत्प्रसादविवद्धमानोरुमहिमा च योगनिद्रा ।
नन्दगोपपत्न्या यशोदाया गर्भमधितिष्ठितवती ॥
नन्दगोपपत्न्या यशोदाया गर्भमधितिष्ठितवती ॥
Summary
AI
Yoganidrā, whose great power was increased by His grace, established herself in the womb of Yaśodā, the wife of the cowherd Nandagopa.
४.१५.३२
सुप्रसन्नादित्यचन्द्रादिग्रहमव्यालादिभयं स्वस्थमानसमखिलमेवैतज्जगदपास्ताधर्ममभवत्त्स्मिश्च पुण्डरीकनयने जायमाने ॥
Summary
AI
While the lotus-eyed Lord was being born, the entire universe became peaceful, with the sun, moon, and planets shining brightly; fears of serpents vanished, minds became healthy, and unrighteousness was dispelled.
४.१५.३३
जातेन च तेनाखिलमेवैतत्सन्मार्गवर्ति जगदक्रियत ॥
Summary
AI
Once He was born, this entire world was set upon the path of righteousness.
४.१५.३४
भगवतोप्यत्र मर्त्यलोके ऽवतीर्णस्य षोडशसहस्राण्येकोत्तरशताधिकानि भार्याणाम भवन् ॥
Summary
AI
For the Lord who descended into this mortal world, there were sixteen thousand one hundred and one wives.
४.१५.३५
तासां च रुक्मिणी सत्यभामा जांबवती चारुहासिनीप्रमुखा ह्यष्टौ पत्न्यः प्रधाना बभूचवुः ॥
Summary
AI
Among them, eight wives were principal, including Rukmiṇī, Satyabhāmā, Jāmbavatī, and Cāruhāsinī.
४.१५.३६
तासु चाष्टावयुतानिलक्षं च पुत्राणां भगवानखिलमूर्तिरनादिमानजनयत् ॥
Summary
AI
Upon them, the Lord, the form of all things and the one without beginning, begot one hundred and eighty thousand sons.
४.१५.३७
तेषां च प्रद्युम्नचारुदेष्ण्यसांबादयः त्रयोदश प्रधानाः ॥
Summary
AI
Among those sons, thirteen were prominent, including Pradyumna, Cārudeṣṇa, and Sāmba.
४.१५.३८
प्रद्युम्नोपि रुक्मिणस्तनयां रुक्मवतीं नामोपयेमे ॥
Summary
AI
Pradyumna married the daughter of Rukmin, who was named Rukmavatī.
४.१५.३९
तस्यामनिरुद्धो जज्ञे ॥
Summary
AI
From her, Aniruddha was born.
४.१५.४०
अनिरुद्धो ऽपि रुक्मिणा एव ।
पौत्रीं सुभद्रां नामो पयेमे ॥
पौत्रीं सुभद्रां नामो पयेमे ॥
Summary
AI
Aniruddha also married the granddaughter of Rukmin, who was named Subhadrā.
४.१५.४१
तस्यामस्य वज्रो जज्ञे ॥
Summary
AI
From her, Vajra was born to him (Aniruddha).
४.१५.४२
वज्रस्य प्रतिबाहुः तस्यापि सुचारुः ॥
Summary
AI
The son of Vajra was Pratibāhu, and his son was Sucāru.
४.१५.४३
एवमनेकशतसहस्क्षपुषसंख्यस्य यदुकु- ।
लस्य पुत्रसंख्या वर्षशतैरपि वक्तुं न शक्यते ॥
लस्य पुत्रसंख्या वर्षशतैरपि वक्तुं न शक्यते ॥
Summary
AI
In this manner, the number of progeny in the Yadu lineage, which consists of many hundreds of thousands of men, cannot be enumerated even in hundreds of years.
४.१५.४४
यतो हि श्लोकाविमावत्र चरितार्थौ ॥
Summary
AI
For these two verses are relevant in this context.
४.१५.४५
तिस्त्रः कोट्यःसहस्राणामष्टाशीति शतानि च ।
कुमाराणां कृहाचार्याश्चापयोगेषु ये रताः ॥
कुमाराणां कृहाचार्याश्चापयोगेषु ये रताः ॥
Summary
AI
There were thirty-eight million eight hundred thousand princes who served as tutors for the children and remained engaged in their duties.
४.१५.४६
संख्यानं यादवानां कः करिष्यति महात्मनाम् ।
यत्रायुतानामयुतलक्षेणास्ते सदाहुकः ॥
यत्रायुतानामयुतलक्षेणास्ते सदाहुकः ॥
Summary
AI
Who can count the number of the high-souled Yādavas, when Āhuka is always accompanied by hundreds of millions of his descendants?
४.१५.४९
देवासुरे हता ये तु दैतेयाःसुमहाबलाः ।
उत्पन्नास्ते मनुष्येषु प्रमाणे च प्रभुत्वे च व्यवस्थितः ।
निदेशस्थायिनस्तस्य ववृधुःसर्वयादवाः ॥
उत्पन्नास्ते मनुष्येषु प्रमाणे च प्रभुत्वे च व्यवस्थितः ।
निदेशस्थायिनस्तस्य ववृधुःसर्वयादवाः ॥
Summary
AI
The exceedingly powerful Daityas slain in the war between the Devas and Asuras were reborn among men. Abiding by his command, all the Yādavas flourished, established in authority and stature.
४.१५.५०
इति प्रसूतिं वृष्णीनां यश्र्शृणोति नरः सदा ।
स सर्वैः पातकैर्मुक्तो विष्णुलोकं प्रपद्यते ॥
स सर्वैः पातकैर्मुक्तो विष्णुलोकं प्रपद्यते ॥
Summary
AI
A person who constantly listens to this account of the lineage of the Vṛṣṇis is liberated from all sins and attains the realm of Viṣṇu.
॥ इति चतुर्थांशे पञ्चदशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.