सगर उवाच ।
३.११.१
गृहस्थस्य सदाचारं श्रोतुमिच्छाम्यहं मुने ।
लोकादस्मात्परस्माच्च यमातिष्ठन्न हीयते ॥
लोकादस्मात्परस्माच्च यमातिष्ठन्न हीयते ॥
Summary
AI
O sage, I wish to hear about the righteous conduct of a householder, by following which one is not deprived of success in this world or the next.
और्व उवाच ।
३.११.२
श्रूयतां पृथिवीपाल सदाचारस्य लक्षणम् ।
सदाचारवता पुंसा जितौ लोकावुभावपि ॥
सदाचारवता पुंसा जितौ लोकावुभावपि ॥
Summary
AI
O King, listen to the characteristics of righteous conduct. A person who practices such conduct conquers both this world and the hereafter.
३.११.३
साधवः क्षीणदेषास्तु सच्चब्दः साधुवाचकः ।
तेषामाचरणं यस्तु सदाचारःस उच्यते ॥
तेषामाचरणं यस्तु सदाचारःस उच्यते ॥
Summary
AI
The virtuous are those whose faults have diminished; the word 'Sat' signifies them. Their behavior is defined as sadācāra or righteous conduct.
३.११.४
सप्तर्षयोथ मनवः प्रजानां पतयस्तथा ।
सदाचारस्य वक्तारः कर्तारश्च महीपते ॥
सदाचारस्य वक्तारः कर्तारश्च महीपते ॥
Summary
AI
O King, the Saptarṣis, the Manus, and the Lords of progeny are both the instructors and the practitioners of righteous conduct.
३.११.५
ब्राह्मो मुहूर्ते चोत्थाय मनसा मतिमात्रृप ।
प्रबुद्धश्चिन्तयेद्धर्ममर्थं चाप्यविरोधिनम् ॥
प्रबुद्धश्चिन्तयेद्धर्ममर्थं चाप्यविरोधिनम् ॥
Summary
AI
O King, rising during the brāhma-muhūrta, a wise man should reflect upon dharma and artha that does not conflict with righteousness.
३.११.६
अपीडया तयोः काममुभयोरपि चिन्तयेत् ।
दृष्टादृष्टविनाशाय त्रिवर्गे समदर्शिना ॥
दृष्टादृष्टविनाशाय त्रिवर्गे समदर्शिना ॥
Summary
AI
One should contemplate kāma without harming dharma or artha. A person viewing the three goals equally avoids the loss of visible and invisible merits.
३.११.७
परित्यजेदर्थकामौ धर्मपीडाकरौ नृप ।
धर्ममप्यसुखोदर्कं लोकविद्वेष्टमेव च ॥
धर्ममप्यसुखोदर्कं लोकविद्वेष्टमेव च ॥
Summary
AI
O King, one should renounce wealth and desire if they conflict with dharma, and even renounce a religious duty if its consequence is suffering or if it is despised by society.
३.११.८
ततः काल्यं समुत्थाय ।
कुर्यान्मूत्रं नरेश्वर ॥
कुर्यान्मूत्रं नरेश्वर ॥
Summary
AI
O King, thereafter, having risen at dawn, one should attend to the discharge of urine.
३.११.९
नैरृत्यामिषुविक्षेपमतीत्याभ्यधिकं भुवः ।
द्वरादावसथान्मूत्र पुरीषं च विसर्जयेत् ॥
द्वरादावसथान्मूत्र पुरीषं च विसर्जयेत् ॥
Summary
AI
One should discharge urine and feces far from the dwelling, in the south-western direction, at a distance exceeding an arrow's throw.
३.११.१०
पादावनेजनोच्छिष्टे ।
प्रक्षिपेन्न गृहाङ्गणे ॥
प्रक्षिपेन्न गृहाङ्गणे ॥
Summary
AI
One should not throw the residue water from washing the feet into the courtyard of the house.
३.११.११
आत्मच्छायां तरुच्छायां गोसूर्याग्न्यनिलांस्तथा ।
गुरुद्विजादींस्तु बुधो नाधिमेहेत्कदाचन ॥
गुरुद्विजादींस्तु बुधो नाधिमेहेत्कदाचन ॥
Summary
AI
A wise man should never void urine upon his own shadow, the shadow of a tree, near cows, the sun, fire, wind, teachers, or brāhmaṇas.
३.११.१२
न कृष्टे सस्यमध्ये वा गौव्रजे जनसंसदि ।
न वर्त्मनि न नद्यादितीर्थेषु पुरुषर्षभ ॥
न वर्त्मनि न नद्यादितीर्थेषु पुरुषर्षभ ॥
Summary
AI
O best of men, one should not void excrement on tilled land, in the middle of crops, in a cow-pen, in a public assembly, on a path, or at sacred watering places like rivers.
३.११.१३
नाप्सु नैवांभसस्तीरे श्मशाने न समाचरेत् ।
उत्सर्गं वै पुरीषस्य मूत्रस्य च विसर्जनम् ॥
उत्सर्गं वै पुरीषस्य मूत्रस्य च विसर्जनम् ॥
Summary
AI
One should not discharge feces or urine in water, on the banks of a water body, or in a cremation ground.
३.११.१४
उदङ्मुखो दिवामूत्रं विपरीतमुखो निशि ।
कुर्वितानापदि प्राज्ञो मूत्रोत्सर्गं च पार्थिव ॥
कुर्वितानापदि प्राज्ञो मूत्रोत्सर्गं च पार्थिव ॥
Summary
AI
O King, except in times of emergency, a wise person should face north during the day and south at night while discharging urine and feces.
३.११.१५
तृणैरास्तीर्य वसुधां वस्त्रप्रावृतमस्तकः ।
तिष्ठेन्नातिचिरं तत्र नैव किञ्चिदुदीरयेत् ॥
तिष्ठेन्नातिचिरं तत्र नैव किञ्चिदुदीरयेत् ॥
Summary
AI
Having covered the ground with grass and the head with a cloth, one should not remain long at the spot nor speak anything at all.
३.११.१६
वल्मीकमूषिकोद्भूतां मृदं नान्तर्जलां तथा ।
शौचावशिष्टां गेहाच्चनादद्याल्लेपसंभवाम् ॥
शौचावशिष्टां गेहाच्चनादद्याल्लेपसंभवाम् ॥
Summary
AI
One should not use earth from an anthill, a rat's hole, from underwater, earth left over from another's purification, or earth from house-plaster for cleansing.
३.११.१७
अणुप्राण्युपपन्नां च हलोत्खातां च पार्थिव ।
परित्यजेन्मृदो ह्येताःसकलाः शौचकर्मणि ॥
परित्यजेन्मृदो ह्येताःसकलाः शौचकर्मणि ॥
Summary
AI
O King, one should reject earth containing tiny insects or that which is turned up by a plough for the purpose of purification.
३.११.१८
एका लिङ्गे गुदे तिस्त्रो दस वामकरे नृप ।
हस्तद्वये च स्पत स्युर्मृदः शौचोपपादिकाः ॥
हस्तद्वये च स्पत स्युर्मृदः शौचोपपादिकाः ॥
Summary
AI
O King, for purification, earth should be applied once to the penis, thrice to the anus, ten times to the left hand, and seven times to both hands.
३.११.१९
अच्छेनागन्धलेपेन जलेनाबुद्बुदेन च ।
आचामेच्चमृदंभूयस्तथा दद्यात्समाहितः ॥
आचामेच्चमृदंभूयस्तथा दद्यात्समाहितः ॥
Summary
AI
One should rinse the mouth with clear, odorless, and bubble-free water, and then, being concentrated, apply earth again as prescribed.
३.११.२०
निष्पादिताङ्घ्रिशौचस्तु पादावभ्युक्ष्य तैः पुनः ।
त्रिः पिबेत्सलिलं तेन तथा द्विः परिमार्जयेत् ॥
त्रिः पिबेत्सलिलं तेन तथा द्विः परिमार्जयेत् ॥
Summary
AI
Having completed the purification of the limbs and sprinkled the feet with water, one should sip water three times and wipe the mouth twice.
३.११.२१
शिर्षण्यानि ततः खानि मूर्धानं च समालभेत् ।
बाहू नाभिं च तोयेन हृदयं चापि संस्पृशेत् ॥
बाहू नाभिं च तोयेन हृदयं चापि संस्पृशेत् ॥
Summary
AI
Then, one should touch the sensory organs of the head and the crown of the head. With water, one should also touch the arms, the navel, and the heart.
३.११.२२
स्वाचान्तस्तु ततः कुर्यात्पुमान्केशप्रसाधनम् ।
आदर्शाञ्जनमाङ्गल्यं दूर्वाद्यालंभनानि च ॥
आदर्शाञ्जनमाङ्गल्यं दूर्वाद्यालंभनानि च ॥
Summary
AI
Having performed ritual sipping of water, a person should comb their hair and touch auspicious objects such as a mirror, collyrium, and dūrvā grass.
३.११.२३
ततःस्ववर्णधर्मेण वृत्त्यर्थं च धनार्जनम् ।
कुर्वीत श्रद्धासंपन्नो यजेच्च पृथिवीपते ॥
कुर्वीत श्रद्धासंपन्नो यजेच्च पृथिवीपते ॥
Summary
AI
O King, endowed with faith, one should then earn wealth for their livelihood according to the duties of their own varṇa and perform sacrifices.
३.११.२४
सोमसंस्था हविःसंस्थाः पाकसंस्थास्तु संस्थिताः ।
धने यतो मनुष्याणां यतेतातो धनार्जने ॥
धने यतो मनुष्याणां यतेतातो धनार्जने ॥
Summary
AI
Since the performance of Soma-saṃsthā, Havis-saṃsthā, and Pāka-saṃsthā sacrifices depends on wealth, one should strive to acquire wealth.
३.११.२५
नदीनदतटाकेषु देवखातजलेषु च ।
नित्यक्रियार्थं स्नायीत गीरिप्रस्त्रवणेषु च ॥
नित्यक्रियार्थं स्नायीत गीरिप्रस्त्रवणेषु च ॥
Summary
AI
For daily rituals, one should bathe in rivers, streams, lakes, natural water bodies, and mountain springs.
३.११.२६
कूपेषूद्धृततोयेन स्नानं कुर्वीत वा भुवि ।
गृहेषूद्धृततोयेन ह्यथवा भुव्यसंभवे ॥
गृहेषूद्धृततोयेन ह्यथवा भुव्यसंभवे ॥
Summary
AI
One should bathe on the ground using water drawn from wells, or if that is not possible, using water drawn in the home.
३.११.२७
शुचिवस्त्रधरः स्नातो देवर्षिपितृतर्पणम् ।
तेषामेव हि तीर्थेनकुर्वीत सुसमाहितः ॥
तेषामेव हि तीर्थेनकुर्वीत सुसमाहितः ॥
Summary
AI
After bathing, wearing clean clothes and remaining well-composed, one should perform libations to the devas, ṛṣis, and pitṛs using their respective sacred parts of the hand (tīrtha).
३.११.२८
त्रिरपः प्रीणनार्थाय देवानामपवर्जयेत् ।
ऋषीणां च यथान्यायं सकृच्चापि प्रजापतेः ॥
ऋषीणां च यथान्यायं सकृच्चापि प्रजापतेः ॥
Summary
AI
One should offer water thrice to please the devas, according to the rules for the ṛṣis, and once for Prajāpati.
३.११.२९
पितॄणां प्रीणनार्थाय तदपः पृतिवीपते ।
पितामहेभ्यश्च तथा प्रीमयेत्प्रपितामहान् ॥
पितामहेभ्यश्च तथा प्रीमयेत्प्रपितामहान् ॥
Summary
AI
O King, for the gratification of the ancestors, one should offer water to the fathers, grandfathers, and great-grandfathers.
३.११.३०
मातामहाय तत्पित्रे तत्पित्रे च समाहितः ।
दद्यात्पैत्रेणतीर्थेन काम्यं चान्यच्छृणुष्व मे ॥
दद्यात्पैत्रेणतीर्थेन काम्यं चान्यच्छृणुष्व मे ॥
Summary
AI
Remaining composed, one should offer water using the pitṛ-tīrtha to the maternal grandfather, his father, and his grandfather. Now hear from me about other optional offerings.
३.११.३१
मात्रे स्वमात्रे तन्मात्रे गुरुपत्न्यै तथा नृप ।
गुरूणां मातुलानां च स्निग्धमित्राय भूभूजे ॥
गुरूणां मातुलानां च स्निग्धमित्राय भूभूजे ॥
Summary
AI
O King, one should also offer water to the mother, the grandmother, the great-grandmother, the wife of the preceptor, teachers, maternal uncles, and a dear friend.
३.११.३२
इदं चापि जपेदंबु दद्यादात्मेच्छयानृप ।
उपकाराय भूतानां कृतदेवादितर्पणम् ॥
उपकाराय भूतानां कृतदेवादितर्पणम् ॥
Summary
AI
O King, after performing libations for the devas and others, one may, by their own will and for the benefit of all beings, recite the following and offer water.
३.११.३३
देवासुरास्तथा यक्षा नागगन्धर्वराक्षसाः ।
पिशाचा गुह्यकाःसिद्धाः कूष्माडाः पशवः खगाः ॥
पिशाचा गुह्यकाःसिद्धाः कूष्माडाः पशवः खगाः ॥
Summary
AI
The devas, asuras, yakṣas, nāgas, gandharvas, rākṣasas, piśācas, guhyakas, siddhas, kūṣmāṇḍas, beasts, and birds are invoked for satisfaction.
३.११.३४
जलेचरा भूलेचरा भूनिलया वाय्वाहाराश्च जतवः ।
तृप्तिमेतेन यान्त्याशु मद्दत्तेनांबुनाखिलाः ॥
तृप्तिमेतेन यान्त्याशु मद्दत्तेनांबुनाखिलाः ॥
Summary
AI
May all creatures, whether they live in water, on land, within the earth, or subsist only on air, quickly find satisfaction from this water offered by me.
३.११.३५
नरकेषु समस्तेषु यातनासु च संस्थिताः ।
तेषामाप्यायनायौतद्दीयते सलिलं मया ॥
तेषामाप्यायनायौतद्दीयते सलिलं मया ॥
Summary
AI
This water is offered by me for the nourishment of those who reside in all the hells and are undergoing torments.
३.११.३६
ये बान्धवाबान्धवा ये येन्यजन्मनि बान्धवाः ।
ते तृप्तिमखिला यान्तु ये चास्मत्तोभिवाञ्छति ॥
ते तृप्तिमखिला यान्तु ये चास्मत्तोभिवाञ्छति ॥
Summary
AI
May those who are my kinsmen, those who are not, those who were relatives in other births, and those who desire water from me, all find satisfaction.
३.११.३७
यत्र क्वचनसंस्थानां क्षुत्तृष्णोपहतात्मनाम् ।
इदमाप्यायनायास्तु मया दत्तं तिलोदकम् ॥
इदमाप्यायनायास्तु मया दत्तं तिलोदकम् ॥
Summary
AI
May this water mixed with sesame seeds, offered by me, serve to nourish those who are situated anywhere and are afflicted by hunger and thirst.
३.११.३८
काम्योदकप्रदानं ते मयैतत्कथितं नृप ।
यद्दत्त्वा प्रीणयत्येतन्मनुष्यःसकलं जगत् ।
जगदाप्यायनोद्भूतं पुण्यमाप्नोति चानध ॥
यद्दत्त्वा प्रीणयत्येतन्मनुष्यःसकलं जगत् ।
जगदाप्यायनोद्भूतं पुण्यमाप्नोति चानध ॥
Summary
AI
O King, I have described to you this optional offering of water, by giving which a person gratifies the entire world; and O sinless one, they attain the merit arising from nourishing the world.
३.११.३९
दत्त्वा काम्योदकं सम्यगेतेभ्यः श्राद्धयान्वितः ।
आचम्य च ततो दद्यात्सूर्याय सलिलाञ्जलिम् ॥
आचम्य च ततो दद्यात्सूर्याय सलिलाञ्जलिम् ॥
Summary
AI
Having properly offered this optional water to these beings with faith, and having sipped water, one should then offer a handful of water to the sun.
३.११.४०
नमो विवस्वते ब्रह्मभास्वते विष्णुतेजसे ।
जगत्सवित्रे शुचये सवित्रे कर्मसाक्षिणे ॥
जगत्सवित्रे शुचये सवित्रे कर्मसाक्षिणे ॥
Summary
AI
Salutations to Vivasvān, the radiant form of Brahman, the splendor of Viṣṇu, the creator of the universe, the pure one, the sun, and the witness of all actions.
३.११.४१
ततो गृहार्ऽचनं कुर्यादभीष्टसुरपूजनम् ।
जलाभिषेकैः पुष्पैश्च धूपाद्यैश्च निवेदनम् ॥
जलाभिषेकैः पुष्पैश्च धूपाद्यैश्च निवेदनम् ॥
Summary
AI
Then, one should perform the worship of household deities and favored gods with water ablutions, flowers, incense, and other offerings.
३.११.४२
अपूर्वमाग्निहोन्त्र च कुर्यात्प्राग्ब्रह्मणे नृप ॥
Summary
AI
O King, in the Agnihotra sacrifice, one should first make an offering to Brahman.
३.११.४३
प्रजापतिं समुद्दिश्य दद्यादाहुतिमादरात् ।
गृहेभ्यः काश्य पायाथ ततोनुमतये क्रमात् ॥
गृहेभ्यः काश्य पायाथ ततोनुमतये क्रमात् ॥
Summary
AI
One should respectfully offer oblations to Prajāpati, followed sequentially by offerings to the deities of the house, Kāśyapa, and Anumati.
३.११.४४
तच्छेषं मणिके पृथ्वीर्पजन्येभ्यः क्षिपेत्ततः ।
द्वारे धातुर्विधातुश्च मध्ये च ब्रह्मणे क्षिपेत् ॥
द्वारे धातुर्विधातुश्च मध्ये च ब्रह्मणे क्षिपेत् ॥
Summary
AI
Then, the remainder should be cast into the water jar for the Earth and Parjanya. Offerings should be made to Dhātṛ and Vidhātṛ at the door, and to Brahman in the center.
३.११.४५
गृहस्य पुरषब्याघ्र ।
दिग्देवानपि मे शृणु ॥
दिग्देवानपि मे शृणु ॥
Summary
AI
O best of men, listen now to the deities of the directions associated with the house to whom offerings are made.
३.११.४६
इन्द्राय धर्मराजाय वरुणाय तथेन्दवे ।
प्राच्यादिषु बुधो दद्याद्धुतशेषात्मकं बलिम् ॥
प्राच्यादिषु बुधो दद्याद्धुतशेषात्मकं बलिम् ॥
Summary
AI
A wise person should offer the remnants of the sacrifice as oblations to Indra, Dharmarāja, Varuṇa, and Indu in the East and other directions.
३.११.४७
प्रागुत्तरे च दिग्भागे धन्वन्तारिबलिं बुधः ।
निर्वपैद्वैश्वदेवं च कर्म कुर्यादतः परम् ॥
निर्वपैद्वैश्वदेवं च कर्म कुर्यादतः परम् ॥
Summary
AI
The wise should offer an oblation to Dhanvantari in the north-east; thereafter, one should perform the Vaiśvadeva ritual.
३.११.४८
वायव्यां वायवे दिक्षु समस्तासु यथादिशम् ।
ब्रह्मणे चान्तारीक्षाय भानवे च क्षिपेद्बलिम् ॥
ब्रह्मणे चान्तारीक्षाय भानवे च क्षिपेद्बलिम् ॥
Summary
AI
Offerings should be cast to Vāyu in the northwest, to all directions according to their quarters, and to Brahman, the atmosphere (Antarikṣa), and the Sun (Bhānu).
॥ इति तृतीयांशे एकादशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.