Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ द्वितीयांशे नवमोऽध्यायः ॥
श्रीपारशर उवाच ।
२.९.७
तदाधारं जगच्चेदं ।
सदेवासुरमानुषम् ॥
Summary AI This entire world, including gods, demons, and humans, is supported by that celestial arrangement.
२.९.१२
आकाशगङ्गासलिलं तथादायगभस्तिमान् ।
अनभ्रगतमेवोर्व्यां सद्यः क्षिपति रश्मिभिः ॥
Summary AI Similarly, the Sun takes water from the heavenly Ganges (Ākāśagaṅgā) and casts it directly onto the earth through his rays without the intervention of clouds.
२.९.१५
कृत्तिकादिषु ऋक्षेषु विषमेषु च यद्दिवः ।
दृष्टार्कपतितं ज्ञेयं तद्गाङ्गं दिग्गजोज्झितम् ॥
Summary AI Rain falling from the sky when the Sun is visible during odd-numbered asterisms beginning with Kṛttikā is understood to be the water of the Ganges shed by the elephants of the quarters.
२.९.१७
उभयं पुण्यमत्यर्थं नृणां पापभयापहम् ।
आकाशगङ्गासलिलं दिव्यं स्नानं महामुने ॥
Summary AI O great sage, both types of celestial water are exceedingly merit-yielding and remove the fear of sin from humans; they constitute a divine bath.
२.९.१९
तेन वृद्धिं परां नीतः सकलश्चौषधीगणः ।
साधकः फलपाकन्तः प्रजानां द्विज जायते ॥
Summary AI O Brāhmaṇa, when the entire multitude of herbs is brought to great growth by that water, it serves the needs of living beings until the ripening of fruit.
२.९.२१
एवं यज्ञाश्च वेदाश्च वर्णाश्च द्विजपूर्वकाः ।
सर्वे देवनिकायाश्च सर्वे भूतगणाश्च ये ॥
Summary AI Thus, all sacrifices, the Vedās, the social orders headed by the brāhmaṇas, all celestial hosts, and all multitudes of living beings are sustained by rain.
२.९.२३
आधारभूतः सवितुर्ध्रुवो मुनिवरोत्तम ।
ध्रुवस्य शिशुपारो ऽसौ सो ऽपि नारायणात्मकः ॥
Summary AI O most excellent of sages, Dhruva is the foundation of the sun; the celestial Śiśumāra is the support of Dhruva, and that Śiśumāra is identical with Nārāyaṇa.
इति श्रीविष्णुमहापुराणे द्वितीयेऽंशे नवमो ऽध्यायः ।
॥ इति द्वितीयांशे नवमोऽध्यायः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.