नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः ।
अज्ञानेनावृतं ज्ञानं तेन मुह्यन्ति जन्तवः ॥

अन्वयः AI विभुः कस्यचित् पापम् न आदत्ते, सुकृतम् च एव न (आदत्ते) । ज्ञानम् अज्ञानेन आवृतम् (अस्ति), तेन जन्तवः मुह्यन्ति ।
Summary AI The all-pervading Lord does not take on anyone's sin or merit. Knowledge is enveloped by ignorance, and because of this, living beings are deluded.
सारांश AI सर्वव्यापी परमात्मा न किसी के पाप को ग्रहण करते हैं और न ही पुण्य को। अज्ञान द्वारा ज्ञान ढका हुआ है, इसी कारण सब जीव मोहित हो रहे हैं।
पदच्छेदः AI
not
आदत्तेआदत्ते (आ√दा कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) takes on
कस्यचित्कश्चित् (६.१) anyone's
पापम्पाप (२.१) sin
nor
and
एवएव indeed
सुकृतम्सुकृत (२.१) merit
विभुःविभु (१.१) the all-pervading Lord
अज्ञानेनअज्ञान (३.१) By ignorance
आवृतम्आवृत (आ√वृ+क्त, १.१) is enveloped
ज्ञानम्ज्ञान (१.१) knowledge
तेनतद् (३.१) by that
मुह्यन्तिमुह्यन्ति (√मुह् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) are deluded
जन्तवःजन्तु (१.३) living beings
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
ना त्ते स्य चि त्पा पं
चै सु कृ तं वि भुः
ज्ञा ने ना वृ तं ज्ञा नं
ते मु ह्य न्ति न्त वः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.