Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

आराध्य विश्वेश्वरमीश्वरेण तेन क्षितेर्विश्वसहो विजज्ञे । पातुं सहो विशअवसखः समग्रां विशअवंभरामात्मजमूर्तिरात्मा ॥

अन्वयः AI तेन ईश्वरेण विश्वेश्वरम् आराध्य, क्षितेः विश्वसहः विजज्ञे । विश्व-सखः आत्मज-मूर्तिः आत्मा (सः) समग्राम् विश्वंभराम् पातुम् सहः (अभवत्) ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) आराध्येति॥ तेन क्षितेरीश्वरेण व्यषिताश्वेन विश्वेश्वरं काशीपतिमाराध्योपास्य विश्वसहो नाम विश्वसखः समग्रां सर्वां विश्वंभरां भुवं पातुं रक्षितुं सहत इति सहः क्षमः। पचाद्यच्। आत्मजमूर्तिः पुत्ररूप्यात्मा स्वयमेव। आत्मा वै पुत्रनामासि(आश्व.सू.१।१५) इति श्रुतेः। विजज्ञे सुषुवे। विपूर्वो जनिर्गर्भविमोचने वर्तते। यथाह भगवान्पाणिनिः-समां समां विजायते इति ॥
Summary AI By that king (Vyushitashva), having worshipped Lord Shiva, Vishvasaha was born as the lord of the earth. That soul, appearing in the form of a son and a friend to all, was capable of protecting the entire world.
सारांश AI भगवान विश्वेश्वर की आराधना से राजा व्युषिताश्व को विश्वसह नामक पुत्र प्राप्त हुआ, जो सम्पूर्ण पृथ्वी की रक्षा में समर्थ और पिता का ही प्रतिरूप था।
पदच्छेदः AI
आराध्यआराध्य (आ√राध्+ल्यप्) Having worshipped
विश्वेश्वरम्विश्वईश्वर (२.१) the Lord of the Universe (Shiva)
ईश्वरेणईश्वर (३.१) by the king
तेनतद् (३.१) by that
क्षितेःक्षिति (६.१) of the earth
विश्वसहःविश्वसह (१.१) Vishvasaha
विजज्ञेविजज्ञे (वि√जन् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was born
पातुम्पातुम् (√पा+तुमुन्) to protect
सहःसह (१.१) capable
विश्वसखःविश्वसखि (१.१) a friend to the universe
समग्राम्समग्र (२.१) the entire
विश्वंभराम्विश्वंभरा (२.१) earth
आत्मजमूर्तिःआत्मजमूर्ति (१.१) in the form of a son
आत्माआत्मन् (१.१) the soul
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.